Одиночества стезя

          Бессмертная любовь, рождаясь вновь,
          нам неизбежно кажется другою.
          Морщин не знает вечная любовь,
          И старость делает своим слугою...
                Уильям Шекспир.(перевод С. Маршака)

*
Не стану даже я пытаться
тебе замену отыскать.
Давно нам было восемнадцать,
коней уже не оседлать.

Но существует нечто больше,
и нам без этого нельзя.
Общение- всего дороже,
коль одиночества стезя.

Прими протянутую руку,
как продолжение души
Поверить доброму поступку,
не просто, если согрешил.

Легко закрыть замок таланта,
но не для этого он дан.
Шлифуйте рифмы-бриллианты
для обожающих ВАС дам.

Для нас стихи- всего дороже
нет лучше в мире их вакцин.
Становимся мы  помоложе,
закрыты души от бацилл.

Разгладятся морщинок стрелки,
проснётся прежняя любовь.
Опять закрутимся тут белкой,
разогревая нашу кровь...

      07.12.2021год
     фото из интернета
 


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.