What Twigs We held by Oh the View by Emily Dickins
быстрин житья, что бег стремит,
всё ждём, как скроет быстрина,
миг для рывка... Как бахрома
обноски явит барахла
навыброс, обнажив наш хлам
столь нищенским, столь мелок вздор
в подспорье нам, и жалко столь
тонуть, коль мучась, прикипев,
ослеплены, над ним корпев...
Как мерклы, где предвечен Свет,
светила, что пришлось нам зреть...
Колец Сатурна сколь тусклей
ценимое, раз есть ценней!
(Вот здесь, именно на этом переводе,
скажу - как непросто это услышать,
и как трудно это сделать русской поэзией.)
****************************************************
What Twigs We held by -- Oh the View by Emily Dickinson
What Twigs We held by -- Oh the View
When Life's swift River striven through
We pause before a further plunge
To take Momentum -- As the Fringe
Upon a former Garment shows
The Garment cast, Our Props disclose
So scant, so eminently small
Of Might to help, so pitiful
To sink, if We had labored, fond
The diligence were not more blind
How scant, by everlasting Light
The Discs that satisfied Our Sight --
How dimmer than a Saturn's Bar
The Things esteemed, for Things that are!
Свидетельство о публикации №121120607326
Авов Аволог 07.12.2021 08:47 Заявить о нарушении
мы держимся за соломинку барахла,
когда река жизни несёт нас к смерти,
мы цепляемся за него, оно держит нас на плаву;
не в силах расстаться с ним, мы ослеплены тем,
как трудно оно нам достаётся;
мы привязаны к телу, как к тряпью на нас,
а его выбросят... Но выбросят-то не нас!
Короче, мирские ценности не годятся для
будущей жизни, и Свет мы там увидим поярче
солнц, лун и звёзд, вместе взятых.
Для смеху, найди хоть у кого-нибудь русский перевод
этого стиха и сравни с оригиналом, и этим переводом тоже.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 07.12.2021 15:27 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 07.12.2021 16:53 Заявить о нарушении
Я понимаю сие как немного истеричный вопль, логика нравоучительности туманна
Авов Аволог 07.12.2021 20:07 Заявить о нарушении
Будет и логика, и нравоучительность...)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 07.12.2021 20:54 Заявить о нарушении
потом "найти в яндексе" - и всплывает некоторое количество
из опубликованного на стихи.ру, или ещё где-то...
Когда нужен конкретный чел -
первая англ.строчка и рядом имя чела,
например: What Twigs We held by Ваня Пупкин
Если Ваня делал этот перевод и поставил там оригинал -
находится сразу. Бывает, Ваня не ставит его - тогда облом.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 07.12.2021 21:01 Заявить о нарушении