Шекспир, сонет 60, перевод

      * * *
Как катятся волны на галечный брег,
И наши минуты к концу точно так,
Держа в очерёдности строгой свой бег,
И не забегая вперёд ни на шаг.


На этот свет белый рождаясь, дитя
Путь к зрелости держит, к расцвета венцу.
Притом неудачи с ним вместе идя,
Берут верх порою, мешая борцу.

Хоть время и жалует юность в цвету,
Морщины её уж готовится зрить,
И выпестованную им  красоту
Своей, не жалея, косою косить.

Надеюсь: в борьбе с ним стиху – устоять,
И как ни жестоко оно, - восхвалять.
-------------05.12.21--------------------


Рецензии