Конец и начало - перевод польского
КОНЕЦ И НАЧАЛО
После каждой войны
кто-то должен прибраться.
Кое-какой порядок
сам ведь не сделается.
Кто-то должен столкнуть обломки
на обочины дорог,
чтобы могли проехать
машины, полные трупов.
Кто-то должен погрязать
в тине и пепле,
в пружинах диванов,
осколках стекла
и кровавых тряпках.
Кто-то должен приволочь балку,
чтоб подпереть стену,
кто-то застеклить окно
и навесить двери.
Это не фотогенично
и требует лет.
Все камеры уже выехали
на новую войну.
Опять нужны мосты
и заново вокзалы.
В лоскутьях будут рукава
от закатывания.
Кто-то с метлой в руках
вспоминает ещё, как было.
Кто-то слушает,
кивая неоторванной головой.
Но уже поблизости
начинают вертеться такие,
которым это скучно.
Кто-то иногда ещё
выкопает из-под куста
изъеденные ржавчиной аргументы
и перенесёт их на кучу отходов.
Те, что знали,
в чём тут дело было,
должны уступить место тем,
что знают слишком мало.
И в целом - ровно ничего.
В траве, которой поросли
причины и следствия,
должен кто-то лежать
с травинкой в зубах
и глазеть на облака.
Свидетельство о публикации №121120508950
сквозь печаль...
замечательный перевод!...
Криспи 11.12.2021 12:29 Заявить о нарушении