Идиллия 27. Ира Свенхаген. с немецкого
fuer Heinrich Hoffmann (1809 - 1894), „Koenig Nussknacker“, 1851
irgendwann
sind sie alle dran
der nussknacker schreit: fasst mich nicht an
ich bin doch kein weihnachtsmann
er sieht aber so aus
wie ein weihnachtsmann oder nikolaus
also dann
ist er mit dran
dieser ganze altdeutsche kinderschreck
muss endlich weg
und jetzt fangen sie an
denn ueber zweihundert jahre lang
sinnen die weihnachtsengel auf rache –
macht eben jeder nur seine sache
Идиллия 27
для Генриха Гофмана (1809 - 1894), "Король Щелкунчик", 1851
в тот день и час
они должны покинуть нас
щелкунчик кричит: не трогай меня
в конце концов санта-клаус не я
но выглядит он и вид и рост
как николаус иль дед-мороз
и рот у них как щелкунчика пасть
он должен теперь пропасть
этот старый немецкий ужастик
должен наконец пропасть и
теперь они выходят на свет
потому что уже две сотни лет
ангелы мстят размышляя смело
каждый своё только делает дело
Свидетельство о публикации №121120503646
С предрождественским юмором
Ира Свенхаген 05.12.2021 19:20 Заявить о нарушении