Alfred Lichtenstein Abschied
Abschied
Vorm Sterben mache ich noch mein Gedicht.
Still, Kameraden, stoert mich nicht.
Wir ziehn zum Krieg. Der Tod ist unser Kitt.
Oh; heule mir doch die Geliebte nit. –
Was liegt an mir. Ich gehe gerne ein.
Die Mutter weint. Man muss aus Eisen sein.
Die Sonne faellt zum Horizont hinab.
Bald wirft man mich ins milde Massengrab.
Am Himmel brennt das brave Abendrot.
Vielleicht bin ich in dreizehn Tagen tot.
Перевод с немецкого языка посвящаю всем поэтам, погибшим на войне ...
"Мы были высоки, русоволосы.
Вы в книгах прочитаете как миф
О людях, что ушли недолюбив,
Не докурив последней папиросы..."
Николай Майоров, "Мы", 1941
Прощание
Пред смертью я ещё стих напишу.
Друзья, мне не мешать прошу.
Мы все на смерть идём. Кругом война.
Ох, не реви, любимая моя. -
Иду я добровольцем воевать.
Железным надо быть. Рыдает мать.
Уходит солнце вниз за горизонт.
Могилой братской скоро станет фронт.
Закат на небе – вечеру конец.
Через тринадцать дней и я мертвец.
04.12.21.
Выражаю огромную благодарность автору-переводчику Мещерякову Андрею за вдохновение и за содействие в переводе.
Свидетельство о публикации №121120408843
поэтами и с философом Шеллингом!! Я думаю, что миссия переводов и состоит в том, чтобы понимать "иные народы", через культурные выплески...Подрбных вашим, углублённо-научных рецензий я ещё не встречала на Стихире!Читать их одно удовольствие! С первого слова понятно, что отзыв написала Найля Рахманкулова,это замечаю не только я, но и многие, более солидные
языков
еды Стихиры! Благодарю Вас за эти мини-лекции, за Веру в человека, как Творца, и за свет просвещения на Вашей страничке! С уважением и благодарностью!
Ляля Белкина 25.05.2022 18:14 Заявить о нарушении
Разделяю Ваш неподдельный интерес к немецкой поэзии, Вашу страстную увлечённость творческим процессом. Собственно говоря, это я в большей степени каждый раз, читая здесь стихи и переводы, узнаю для себя что-то новое и интересное. В том числе и от Вас, Ляля. Свои отклики на прочитанное стараюсь писать со знанием дела и по существу, не ставя перед собой цель, впечатлить или удивить кого-либо. Рада, если они по содержанию совпадают с мнением и позицией автора и имеют какую-либо пользу.
Спасибо Вам за Ваши восторженные эмоции и душевную щедрость!
С пожеланиями творческих успехов,
Найля.
Найля Рахманкулова 26.05.2022 08:00 Заявить о нарушении