В чем суть Братьев Карамазовых, и снова о Китае

Суть книги в ответственности каждого за все и за вся. И это сильнейшее чувство сопричастности этому миру, слияния с ним, как клеточки единого Организма. Высочайшая гармония.
В ответственности родителей за воспитание детей и почитании детей к родителям. И что нарушение этого приводит к катастрофе в рамках семьи и шире - страны. К чему приводят крайние формы эгоизма и ревность. Этому учит старец Зосима, он учит даже любви к птичкам Божиим. И если вокруг тебя тьма - значит ты сам недостаточно светил, чтобы рассеять ее! И для этого необходимо верить в добро неослабно и до конца, чтобы это было как поплавок, за который можно было бы уцепиться. И поплавок этот - Бог и Его Свет, и Он существует. И Достоевский удивительно ведет к этому явному ощущению Света и исправления от его воздействия, преображая читателя, делая его лучше. Стиль Достоевского удивительным образом передает этот Свет высшей гармонии, теплоту сострадания, доброту, сопричастность всему. А Дневник Анны Достоевской только подтверждает и усиливает это впечатление и тоже доносит такой же Свет.

Еще, конечно, налицо, проблема социального неравенства и бедности и безысходности низших классов, беспредела верхов, но Достоевский не решает вопросы абстрактной политэкономии, Россия только подходит к осмыслению необходимости перемен, либо реформами, либо революцией. Он больше дает нравственно-личную оценку действиям каждого.

Я перечитала роман на английском за месяц. На удивление легко шло чтение, как по маслу. Может, потому что на второй раз все-таки перечитывала. И теперь каждое слово, ВСЕ было интересно! ВСЕ! просто в первый раз как-то туго шло, страшно было, а сейчас уже не страшно, а на нити смотрела, сопоставляла, опыт жизни подключала и чую прямо, как он всех из этого мрака вытащить хочет (Машиах кстати в еврейском - вытягивающий Свет). И тряски тоже не было. может английский это чуть отдалял и нивелировал, хотя я все понимала, мало слов в словаре уточняла.
Причем по закрытии книги - хочется ее перечитать, т.е. Свет этот повторить и заново ощутить. Мощно, но легко, да.

Просто пришел ко мне вчера человек и стал говорить об американских триллерах и о борьбе за наследство как сути Достоевского, и поняла я, что дух меркантильности неистребим на западе и экспортируют они это. У меня есть отдельное эссе еще и о разнице с английской и мировой литературой, о разнице менталитетов и цивилизаций. http://stihi.ru/2020/11/06/8513

У Достоевского показана губительность даже замысла убийства. Т.е. эта высочайшая гармония может быть легко нарушена и даже за мыслями надо тщательно следить. Этому учат и святые.
Тонкую игру ведут только Иван и Смердяков. Но и они, как и все "вовлеченные" оказываются как бы "слабыми" на убийство или после него. Митя не стал этого делать. Иван в горячку впал. Смердяков тоже в горячку и повесился.
Михаил в рассказе Зосимы тоже психика сломалась.
Даже Илюша, убив собаку, видит в этом причину своей болезни и страдает.
Т.е. получается вывод: если человек и убьет - он потом "сломается" психически.
Т.е. убийство вообще как путь к саморазрушению получается. тут уж потом вообще не до наследства. Таков взгляд Достоевского даже на замысел убийства.

И не американские триллеры, неизвестно по чьим примитвным сюжетам слепленные, а их же реальность подтверждает взгляд Достоевского:
Самоубийство Маркесано стало уже 30-м случаем суицида среди солдат и офицеров батальона 2-508. Ситуация такова, что каждый день около 20 человек, воевавших в Ираке или Афганистане заканчивают свою жизнь самоубийством.

Я перечитала его за месяц на английском. До этого я смотрела китайское ТВ, но я его выключила, т.к. под их фон я не могла читать Достоевского. Совершенно иной тон настроения. Просто несовместимо. Китайцы очень радостные, и их язык высокочастотный, резко движущийся вверх и вниз, быстро меняющийся. Наш ниже и ровнее, медлительнее, глубже, мелодичнее, английский тоже медленне. И главное общее настроение - такая русская хандра, сплин, ревущее страдание - этого совсем нет в китайском. Там даже если и загрустит кто - то рядом с ним как бы приободрят, подтолкнув и подставив плечо, как бы шутя: Ну ты чего? Они не задерживаются в грусти надолго.
Читая Достоевского, я особенно резко почувствовала эту разницу между народами.
Поэтому я читала Достоевского в полной тишине. И получала огромное удовольствие. Как на своей волне.

И еще раз о Китае. Тема ответственности, перед семьей, обществом и последующими поколениями и почитания родителей - сквозная в их этике, философии и в древнем, и в современном Китае. В их ТВ передачах, посылах фильмов, в новостях о Компартии.
Т.е. она у них на поверхности - постоянно!


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.