Флорентийский секретарь 16

 И т а л и я!  И т а л и я!  д о с т о й н а  п р о ц в е т а н и я


Во дворце герцог Цезарь Борджиа,* Николо Макиавелли** и любовница герцога Барбера. Только что герцог казнил верой и правдой служившего ему губернатора. Недовольство народа жестокостью последнего заставило герцога это сделать, хотя губернатор строго следовал указаниям герцога и выполнял только то, что ему он приказывал.


    Ге р ц о г
                (к Барбере и Николо)
                Ну, как?.. Скажите, как мой суд?
                Как бремя власти я несу?
               
                Б а р б е р а               
                Ненавижу вас! ненавижу!
                Очень грязным спектакль нахожу.   
               
                Г е р ц о г
                Начитались, сударыня, книжек.

                Б а р б е р а.   

Я сейчас же от вас ухожу!   
                ( Быстро уходит.)

                Г е р ц о г
                (ей вдогонку)
              Прелестная тигрица,
       Прошу остановиться,
                Готов я извиниться!..

                (к Макиавелли)
                Вы, секретарь, чего молчите?
                Я преподал урок – учитесь!..
                Или спектакль не интересен
                И суд мой кажется не честен?..
               
                Да если б он остался жив,
                Всяк уличил меня во лжи! 
                Ждала б меня такая ж, право,
                Народа страшная расправа.
               
                Народ всегда держи в узде,
                Но знай предел его нужде.            
                Сигнал о том любого рода –    
                То крик души! то зов природы!

                Его всегда ты исполняй,   
                Иначе на себя пеняй,       
                Иначе, что ты ни долби им,
                Поднимут вмиг тебя на дыбе!

                Судом безжалостным карай –   
                Но там, где надо,  – уступай.
                Вот принцип мой. Без пораженья
                С ним умножаю я владенья.
               
                Да! современный государь
                Всё так же правит, как и встарь.               
                И кровь для трона укрепленья               
                Нужна всё так же, как спасенье…

                Теперь скажите ваше мненье,
                Я жду, горю от нетерпенья.               
                Народа мудрый я правитель
                Или тиран-поработитель?               
               
    Н и к о л о
       Увы! далек я от театра,
       Политик я – не режиссер.
       Но даже мне теперь понятно,
       Какой великий вы актер.
               
    Г е р ц о г (разочарованно). И только? Я не вызвал у вас восторга?.. А впрочем, мне нравится ваша дерзость. Наглость бодрит, как глоток хорошего итальянского вина. Она здоровей, интересней скучной лести… Переходите ко мне  на службу, секретарь, не пожалеете. Я предложу вам условия, которые вам и не снились.
Н и к о л о (с саркастической улыбкой). Вы предлагаете мне предать Флоренцию?               
    Г е р ц о г. Зачем предать? Работая у меня, вы сможете делать для своей Флоренции больше, чем делаете теперь. Соглашайтесь, секретарь, – и вы не останетесь в накладе. Я подарю вам имение вблизи Имолы, которое  принесет вам дохода в десятки раз больше, чем ваши нищенские акры в Сан-Кашано.            
    Н и к о л о. Вы не просто так предлагаете мне имение.
    Г е р ц о г. Я хочу вас сделать губернатором взамен казненного Рамиро.
    Н и к о л о. Это большая честь для меня, ваша светлость. Но  я вынужден отказаться. Потому что мой родной город я люблю больше всего на свете. (Уходит.)   
    Г е р ц о г. А мне говорили, что он продажен. (Подзывает Веттори.***) Ты обманул меня! 
    В е т т о р и. Ваша светлость, я вручил ему ваши деньги.
    Г е р ц о г. Тогда почему он не подписывает договор? 
    В е т т о р и. У него действительно нет полномочий. 
    Г е р ц о г. Надеюсь, ты хоть сказал ему, от кого деньги?   
    В е т т о р и. Нет, ваша светлость. Я их просто ему одолжил. Иначе он вышвырнул бы меня вместе с ними.   
    Г е р ц о г. Значит, ты не выполнил моего приказа!
    В е т т о р и. Я доведу это дело до конца с новым послом, который прибудет через несколько дней.   
    Г е р ц о г. Хорошо. Поверю тебе еще раз… последний! Свободен.

Веттори уходит, а герцог, сидя на резном стуле с длинной спинкой, погружается в свои мысли.  Б а р б е р а  входит. Через мгновение герцог оказывается возле неё.

    Г е р ц о г. Я знал, что ты придёшь. (Берет её на руки и уносит.)
    Н и к о л о (входит и смотрит на герцога, уносящего Барберу). Удачлив же этот герцог! Не то, что я, который  так от нее ничего не добился. А герцогу – всё легко, всё можно... Он деспот... Но этот деспот, создавший обширное государство в центре Италии, только один способен объединить Италию! И нет в Италии другого человека, способного это сделать. Пусть возмущается наше вечно колеблющееся демократическое правительство, потомки меня поймут. Во имя измученной Италии я говорю это. Главное – объединить страну. Главное – спасти её… Тиран не вечен. Италия вечна. Избавится же она когда-нибудь от него!
    P. S. Но оптимизму Макиавелли не суждено было сбыться. В одном из сражений герцог преследовал мятежников. Увлекшись погоней, он оторвался от своего войска, был окружен всадниками и проколот насквозь их копьями. Его раздели и бросили нагим в глубокий овраг на съедение диким зверям.
              *Властитель обширного государства в центре Италии.
       **Секретарь Флорентийского правительства, направлен послом к герцогу.
       ***Приятель Николо Макиавелли, которому герцог поручил подкупить Макиавелли.

                К о н е ц


Рецензии