Ти розпалив душi багаття... Мирослава Стулькiвська
Оригiнал
Ти розпалив душі багаття
У тихий вечір, восени...
І світла так було багато...
А ми, неначе дві струни,
На необіграній гітарі
Звучали вище всіх октав...
Нам було затишно у парі,
І гірко й солодко вустам...
Палких цілунків ніжні миті...
І дотик рук, і блиск очей...
А ми, щасливі і відкриті,
Серед незайманих ночей.
Ти розпалив вогонь любові
У тихий вечір, восени...
Мов дві струни, було нас двоє...
І світла музика весни...
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Ты распалил в душе огнище
В осенний вечер тишины...
И только ветер тихо свищет,
А мы с тобой, как две струны,
На ненастроенной гитаре
Звучали выше всех октав...
Нам было так уютно в паре,
С горчинкой сладкою -- устам...
Тех пылких поцелуев миги,
Касанье рук и блеск очей...
Счастливые светились лики
Среди нетронутых ночей.
Ты распалил костёр любови
В тот тихий вечер, знаешь сам.
Как две струны, нас было двое...
А свет вознёсся к небесам.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №121120305220
Владимир Евангулов 05.12.2021 21:34 Заявить о нарушении
Обо всём Вы правильно рассуждаете, как по мне.
Зайду в сообщения и сообщу Вам)
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 05.12.2021 21:37 Заявить о нарушении
Владимир Евангулов 05.12.2021 21:57 Заявить о нарушении
Взаимно с улыбкой)
я
Светлана Груздева 05.12.2021 21:58 Заявить о нарушении