Шуни

Нет, не близки,  Шуни, тебе литавры,
Чеканность рифм ушедшего поэта,
Не гром словесный и не голос бравый.
В тебе печаль и сдержанность ответа.

Твоя судьба с терпением созвучна,
Задумчивость  земле  родной близка.
И соучастию чужда, и так докучна
Ликующая броская строка.

 Магал угрюм, безлюден… О Маччайн,
Прославленный могуществом в былом!
Так суждено иль вышло невзначай,
Что наши слезы льются об одном?

Как  далеки созвучья торжества
От сел родных, от духа  естества…

Руслан Башаев. перевод с лакского языка.
Подстрочник
ШУНИ
Нет, не близки аулу Шуни
Чеканные рифмы старого поэта.
Не гром литавр, а тон печали
Сродни ему из века в век.

Его судьба с терпением созвучна.
Близка задумчивость земле
Ликующая броская строка
От соучастия так далека.

Отчего ты угрюмым стал,
Прежде могучий магал Маччайн*?
От чего же было тебе суждено
Умыться моими слезами теперь?

О как далеко от тебя, Шуни,
Зарифмованное торжество.
_____________
*Маччайн – название отдельного района в Лакии, который объединял в себе около 20 аулов.


Рецензии