Шуни
Чеканность рифм ушедшего поэта,
Не гром словесный и не голос бравый.
В тебе печаль и сдержанность ответа.
Твоя судьба с терпением созвучна,
Задумчивость земле родной близка.
И соучастию чужда, и так докучна
Ликующая броская строка.
Магал угрюм, безлюден… О Маччайн,
Прославленный могуществом в былом!
Так суждено иль вышло невзначай,
Что наши слезы льются об одном?
Как далеки созвучья торжества
От сел родных, от духа естества…
Руслан Башаев. перевод с лакского языка.
Подстрочник
ШУНИ
Нет, не близки аулу Шуни
Чеканные рифмы старого поэта.
Не гром литавр, а тон печали
Сродни ему из века в век.
Его судьба с терпением созвучна.
Близка задумчивость земле
Ликующая броская строка
От соучастия так далека.
Отчего ты угрюмым стал,
Прежде могучий магал Маччайн*?
От чего же было тебе суждено
Умыться моими слезами теперь?
О как далеко от тебя, Шуни,
Зарифмованное торжество.
_____________
*Маччайн – название отдельного района в Лакии, который объединял в себе около 20 аулов.
Свидетельство о публикации №121120204956