Кани
Кеклики на них- как узоры предгорий,
Хаялли –Сун - защитник высоты,
Всем страждущим – надежная опора.
Стада пасутся, совам есть приют.
Чахравалу внимает величаво
Напевам горцев, родники поют,
Здесь смыслы изначальны, о Кани!
Ты обращен к Всевышнему покорно.
Хаджи –Валун покой земли хранит,
Исул-Шиналу говорит безмолвно.
Как упоителен с тобою разговор,
Но дай на свадьбе слышать древний хор!
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка.
Подстрочник
КАНИ
Чудны под небесами отроги.
На отрогах кеклики красивы.
Умиротворенно мудр Хаялли-Сун*,
Дабы ночь прожить ночной сове.
Так упоительно сердцу Исул-Щиналу,**
Орашающее любовью думу мою.
Так величаво под песней горцев
Колышется Чахравалу,***
Изначальной овеян сутью
Издревле живущий аул Кани,
К Всевышнему покорно обращен
О Кани, дай мне услышать еще
На свадьбе твоей горцев древний хор.
__________
*Хаялли-Сун - название местности, буквально: склон стоянки скота.
**Исул-Щиналу - назв. местн., буквально: местность совиной воды.
***Чахравалу - назв. местн.,буквально: местность камыша.
****Буквальный перевод назв. местн., (по самой середине аула высится огромный валун, канинцы его называют Хажил-Кун - валун Хаджия) .
Свидетельство о публикации №121120203541