Сонеты Шекспира. Сонет 59

Всё новое уже когда-то было,
Но мозг не верит, хочет испытать.
И в муках, совершенно обессилев,
Приходится вновь старое рождать.

Мне заглянуть бы в прошлое хоть раз
И солнце вспять на пять веков послать,
Чтоб увидать тебя средь древних фраз
И похвалу Создателю воздать.

Узнать у древних мог бы я тогда
Происхожденье чуда из чудес,
Чему-то научили нас года
Иль просто чей-то вымысел прогресс.

Я убеждён, что умники тех дней
Не в силах оценить красы твоей.

18:43
1.12.21


Оригинал:
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Sonnet 59 by William Shakespeare 


Рецензии
Замечательный перевод сонета, Светлана, или, я бы сказала, самостоятельное стихотворение! Так и есть, вроде бы всё уже было, но не там, не так, не тогда, не с теми, и не в тех условиях! Хотя для Вселенной это вряд ли что-то меняет. Всё всегда по-старому, но всё же иначе. В философии вообще легко утонуть... И кто, знает, когда субъекты были хуже, тогда или сейчас? Свидетелей-то живых нет:)))
Недаром так хотелось некоторым изобрести машину времени... По крайней мере, есть возможность приобщиться к Вильяму нашему Шекспиру!
Успехов Вам и радости творчества! С теплом, Дина.

Дина Шокаева   02.12.2021 15:52     Заявить о нарушении
Дина, совершенно неожиданный и такой чудесный отклик! Как же я рада, что Вы владеете языком и способны не просто оценить по достоинству, но уловить нюансы оригинала. Ведь таких ценителей очень мало, к моему сожалению. Огромное Вам спасибо за визит, прочтение и такой неимоверно глубокий отклик. С началом календарной зимы, дорогая Дина! Зимнего сказочного вдохновения!!! Со взаимным теплом, Светлана

Светлана Татарова   02.12.2021 19:19   Заявить о нарушении
И Вас с началом календарной зимы, Светлана! Спасибо за чудесную реакцию! Рада, что развлекла Вас! Большой труд делаете, переводя сонеты! "Снимаю шляпу" перед Вами!

Дина Шокаева   02.12.2021 21:22   Заявить о нарушении