Сонет - 2
qu; soledad errante hasta tu compa;;a!
Siguen los trenes solos rodando con la lluvia.
En Taltal no amanece a;n la primavera.
Pero t; y yo, amor m;o, estamos juntos,
juntos desde la ropa a las ra;ces,
juntos de oto;o, de agua, de caderas,
hasta ser s;lo t;, s;lo yo juntos.
Pensar que cost; tantas piedras que lleva el r;o,
la desembocadura del agua de Boroa,
pensar que separados por trenes y naciones
t; y yo ten;amos que simplemente amarnos,
con todos confundidos, con hombres y mujeres,
con la tierra que implanta y educa los claveles.
Много путей у любви, чтоб достичь поцелуев,
Быть одиноким в компании страстной абсурдно!
Катится поезд, врезаясь в дождливые струи,
И не весна на Тальтале* – лишь теплится утро…
Вместе с тобою, любовь моя, будем отныне.
Не упакованы наши тела под одеждой.
Осень не станет для чувства помехой в помине.
Вместе нам быть, мы любовью насыщены нежной.
Стоит ли думать – Бороа* ворочает камни,
А поезда разлучают людей, что любили?..
Главное то, что мы вместе, и то, что меж нами,
Чтоб прорастая друг в друге, мы это ценили.
Чтоб, ощущая объятия в сладостном пике,
Помнили – чувства прекрасней и ярче гвоздики…
*Тальталь – административный центр провинции Антофагаста в Чили.
*Бороа – река в Чили
*По мотивам поэзии ПАБЛА НЕРУДЫ (вольный перевод)
Свидетельство о публикации №121120103077