В ритме бури
"Они
Друг другом очарованы. Но должно
Препятствия создать для их любви,
Чтоб легкостью её не обесценить."
Шекспир "Буря" в пер. М. Донского
"Трагикомедия — пьеса с трагическими перипетиями, но счастливым концом."
Википедия
Одна из самых поздних и противоречивых для критиков пьес У. Шекспира, для меня она была лучше и ближе других его шедевров, остров и буря и общая сказка - все это в 18 лет казалось чудным и понятным, как сказки Пушкина почему-то, как волшебство.
Спустя 22 года собственно все так и осталось - никакой динамики.
***
«Бурунами морскими пробежать нелегко…»
Мельница
Буру;н - «прибой; вихрь, шторм, буря, бурное место в море»
https://lexicography.online/etymology//
***
Есть ритм, который мне всего родней
Милее самого и ближе близкого…
И я от этого к себе добрей –
Прощаю прошлое дождем лучистым.
Груба бываю я, груба – не зла.
Я бури буйные смиряю веером,
Но все забытые слова назад
Я вспоминаю у открытой двери.
И возвращаюсь, и еще храню
Тот ритм забытый и словами-стрелами
Я не корю себя, я говорю,
Что все пройдет и это непременно.
Где я люблю тебя – тебя – тебя,
Мятежным стуком сердца стон как маятник.
И в ритме этом небо пригубя
Соединяю нас в старинный памятник,
Где живы мы - неровной простотой,
Чертами тихими, мирами лунными.
Я прихожу к тебе – к себе домой.
Штормят-беснуются-шумят буруны.
***
Свидетельство о публикации №121113003175