Болеро

Нет, это не паденье, это танец
до головокруженья, болеро!
Вдохнула страсти в полумёртвый глянец
листвы жар-птица, уронив перо,
 
как раз над лесом трепеща крылами,
поднявши вихрь волненья в деревах...
Нам некогда и вгору за делами
порой взглянуть, чтобы воскликнуть : ах! -
 
не говоря уже о рандеву
с колдуньей, о свидании воочию.
Поэмой, что прочли через главу,
увидев, вместо сути, многоточие,
 
останется осенняя пора,
да вздохами: Эх, снова не успели!" -
когда и праха от того пера
не сможем отстоять мы у метели,
 
сражающейся насмерть за своё
святое место в необъятной выси.
Нет, это не уход в небытиё
листвы, а соло жизни в бенефисе.

Художник Александру Дарида.


Рецензии