Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе
"По воспоминаниям учеников Басё, он как-то высказал такое сравнение:
хайку — это палец, указывающий на Луну. Если на пальце блестят куча
украшений, то внимание зрителя будет отвлекаться на эти украшения.
Чтобы палец показал именно саму Луну, никакие украшения ему не нужны,
т.к. без них внимание зрителей будет направлено именно в ту точку,
в которую палец указывает."
Есть, есть такая популярная притча среди хайдзинов, особенно среди вскормленных переводами с английского: о Луне и разукрашенном пальце (иногда - руке), указывающем на эту самую Луну. Что греха таить, я и сама не раз цитировала этот пассаж. Неплохой образ, дающий возможность для целой пригоршни интерпретаций и рассуждений. Хорошая такая модель в европейском... А! вот она заноза, тревожащая подсознание - "европейская"! Потому как японцы традиционно не носили украшений на руках - ни перстней, ни браслетов! да и всяких цепочек-бусиков тоже. Разве что амулет какой, но оный пристраивали ближе к телу, под одеждой, и уж точно не для красоты. Да и много ли разглядишь ночью, пусть и луня.., то есть, лунной?
Ну что ж, будем поискать.
Проще всего было найти автора цитаты именно с разукрашенным пальцем:
Это Хакетт/Хэкетт (James William Hackett, 06.08.1929 - 09.11.2015) со своими Suggestions for Creating Haiku Poetry. Версий несколько, я воспользовалась вариантом из эссе Charles Trumbull'а "Shangri-La: James W. Hackett’s Life in Haiku":
Remember that haiku is ‘a finger pointing at the moon,’ and
if the hand is bejeweled, we no longer see that to which it points.
Как видите, приукрашена [драгоценными камнями] здесь рука, впрочем, и палец упоминается. Со ссылкой на Блайса (Reginald Horace Blyth, 03.12.1898-28.10.1964). Причём сам Блайс о художественном оформлении руки/пальца ничего не говорил, это явно добавление Хэкетта.
Вот оригинальная цитата из Блайса (A History of Haiku, vol.I) :
Every haiku, then, in so far as it is representative of a way of life, manner of living daily, is unwittingly didactic, teaches us above our will. The great danger is mistaking the explanation for the poetry, the pointing finger for the moon, the sermon for reality. The aim of the explanation, like that of the pointing finger and the scriptures, is to make itself unnecessary. Once more we come to a fact through a paradox, that the indispensable must be got rid of in order that the truth may emerge.
(Preface, vii)
"Таким образом, каждое хайку, поскольку оно отражает образ жизни, повседневный стиль жизни, невольно дидактично, учит нас помимо нашей воли. Большая опасность заключается в том, чтобы ошибочно принять толкования за поэзию, указующий перст за луну, проповедь за реальность. Цель объяснения - и указующего перста, и священных текстов - состоит в том, чтобы сделать себя ненужным. Ещё раз мы приходим к факту через парадокс, что от необходимого нужно избавиться, чтобы могла проявиться истина."
Вот так. Просто указующий перст. Очевидно предполагается, что читатель знаком с аллюзиями на сюжет об указывающем на луну пальце. И соответствующими Писаниями. Но мы-то - как-то где-то - не знакомы!
ЗАБУДЬТЕ О ПАЛЬЦЕ!..
Что ж, ищем дальше.
Простой поиск на "палец показывающий на луну" выдаёт кучу ссылок на различные варианты притчи о.. Будде! Однако Хэкетт как фанат Дзэн в хайку должен был бы знать архетип... Или это то, что можно назвать "переводом смыслов"? Типа переклад японского смысла на "европейский"? Нет, всё равно полного перекрытия не выходит. Вот, к примеру, один из популяризованных вариантов:
"Однажды к Будде пришёл ученик и говорит:
- Будда, я не понимаю смысл твоего учения.
Будда показывает пальцем на луну.
- А… смысл твоего учения - это палец!
- Нет, - говорит Будда, и снова показывает пальцем на луну.
- А, понял, - сказал ученик, - смысл твоего учения - это луна!
- Нет, - сказал Будда. - Смысл моего учения - в направлении.
Как часто бывает в нашей жизни так, что мы обращаем внимание
на отдельные детали, на промежуточные результаты, а ведь
самое главное - это держать во внимании наше направление,
наш путь. Помнить, куда и зачем мы идём."
А вот что говорил Шри Раджниш Ошо ("Манифест Дзэн"):
"Будда не может проповедовать это вам, мастер не может обучить вас этому. Все они могут лишь делать знаки. Все они могут лишь указывать пальцем на луну, но палец — не луна. Вы должны перестать смотреть на палец и начать смотреть на луну. Когда вы посмотрите на луну сами, вы узнаете её красоту. Вы не можете узнать эту красоту, глядя на палец, указывающий на луну.
Всё знание указывает на луну. Все сутры, все писания указывают на луну — это лишь пальцы. Люди цепляются за пальцы, они совершенно позабыли, что не в пальцах дело. Луна далеко, палец лишь указывает на неё. Не цепляйтесь за палец; забудьте о пальце. Забудьте всё знание, все писания, посмотрите на свою истину сами."
И в другой книге ("Духовный поиск"):
"Гаутама Будда прав, когда он говорит: "Я могу лишь указать на Луну, но не обращайте внимания, не привязывайтесь к моему пальцу. Палец это не Луна". Однако, это удивительно - какова глупость человеческая! После Гаутамы Будды.… Он сказал: "Не делайте статуй из меня, потому что я здесь не для того, чтобы вы поклонялись мне. Я здесь, чтобы пробудить вас". Но он не запретил, потому что он даже не мог себе представить, насколько глубоко человеческое невежество. Люди создали храмы прекрасному пальцу и упустили всё. То, что говорил Гаутама Будда, - а он говорил то, что он постоянно делал в течение 42 лет: "Это не что иное, как палец, указывающий на Луну. Оставьте в покое палец и смотрите на Луну".
То, о чём говорю вам я - не занимайтесь лингвистикой, языком, грамматикой, это всё не важно, просто смотрите на Луну. Даже некрасивый палец может указывать на Луну. Слова недостаточно прекрасны, но если вы достаточно мудры, вы можете отбросить слова и прислушиваться к сущности, к существу. Однако не начинайте верить в это существо и говорить об этом, пусть это станет вашим опытом, вы не сможете дать этому объяснение, вы только сможете кричать от радости, вы сможете смеяться, вы сможете танцевать. И, возможно, это проявление имеет большее значение и более прекрасно, чем обычный язык."
[Вот оно - противопоставление некрасивого (неприукрашенного?) пальца прекрасному (принаряженному?)! Каждый понимает как понимает.. Но при чём здесь Басё?!!]
Нечто в этом роде есть и у Судзуки во "Введении в дзэн", и у других авторов, пишущих и просвещающих на аналогичные темы...
А Я СТОЮ НА ПЕРЕКРЁСТКЕ И ПОДЖИДАЮ ВАС...
Дальше уже просто из вредности я попробовала таки найти исходный буддистский текст. В переводе, конечно. И что вы думаете? нашла! Сурангама/Шурангама-сутра. Не совсем каноничный, но весьма уважаемый текст, предположительно собран из индийских первоисточников, сведённых воедино и переведённых на китайский тамошними мудрецами.
Вот он, искомый пассаж:
"Будда сказал: «Ты все ещё используешь свой цепляющийся ум, чтобы слышать Дхарму, но так как эта высказанная Дхарма тоже обусловлена причинами, ты не можешь распознать Природу Дхармы. Это как человек, указывающий пальцем на луну, чтобы показать другим её местоположение. Если они посмотрят на палец и спутают его с луной, то они (потеряют из вида) и луну и палец. Почему? Потому что по настоящему указывают на яркую луну, но переводя взгляд на палец, они теряют из вида оба, и не могут отличить (состояния) свет от темноты. Почему? Потому что они путают тёмный палец со светлой Луной и поэтому не имеют ясного представления о свете и темноте. Так же и ты путаешь свой (интеллект), который слышит мой голос со своим (светлым умом), чья проницательная природа должна быть независимой от моего различаемого голоса. Например, когда путешественник проводит ночь в гостинице, он остаётся лишь на время и потом уходит, не оставаясь навсегда. Тогда как хозяину никуда не нужно идти, так как ему принадлежит гостиница. Так же и с твоим умом»."
(Shurangama Sutra, vol.2, пер. с англ. Заура Гошокова)
Думаю, и в других сутрах, относящихся к китайскому своду священных книг, связанных именно с учением Чань (Дзэн), можно найти эту реминисценцию. Во всяком случае, в Махавайпулья Пурна-будда Сутре она точно есть.
ПОКАЗАНИЯ ИЗ ТРЕТЬИХ РУК СУДОМ НЕ УЧИТЫВАЮТСЯ...
Что ж, тема ясна и аллюзии понятны. Но - извините меня пожалуйста! - украшения на пальце (ладно, руке) у Хэкетта явно идут лесом...
А ведь для достоверности упоминаются и якобы "свидетельства учеников Басё"... Это-то deja vu откуда взялось? У переводчицы Suggestions на русский всё чётко и согласно оригиналу от Хэкетта, никаких вольностей. Впрочем, в любом случае этот вот фейк мне расследовать что-то не хочется - мало ли кто что добавит от себя, а кто-то некритично повторит. Да-да, не отрицаю, была грешна в соучастии, но раскаиваюсь и обещаю больше так не делать!
Так что оставим этот 'гарнир' на совести того, кто первый "расширил и углубил", и тех, кто копипастил эту, так сказать, информацию...
upd
... вот разве что Басё мог упомянуть эту притчу для наглядности. Как, впрочем, и любой другой Мастер Чань/Дзэн, неважно, писал ли он стихи, а если писал - то в каком жанре и на каком языке.
И ВПЕРЁД, К ЛУНЕ!..
А теперь изо-десерт.
Хайдзины несомненно знакомы с таким жанром хайкай как хайга - рисунок плюс текст в трогательном единении. Менее известна дзэнга: рисунок плюс текст на какую-либо тему из дзэн-буддизма. Впрочем, текст не обязательно присутствует, он может подразумеваться. Или это вообще не текст, а идея, понятие. Подразумеваемое. Пикчи по понятиям, так сказать. Дзэн-буддистским, естессно.
Один из самых известных графиков в этом жанре был Сэнгай Гибон (1750-1837). Наверняка вы наталкивались на его несравненную "Медитирующую лягушку" или на символическое "квадрат-треугольник-круг"... Кроме того, у Сэнгая есть много рисунков по нашей теме: обычно это бодхисаттва Хотэй (он же один из "семи богов счастья"), указывающий на Луну. В роли вопрошающего у Сэнгая часто изображается ребёнок, что неудивительно: Хотэй нередко ассоциируется с детьми. Опять же наивный - непредвзятый, незамутнённый - детский взгляд... Впрочем, на рисунке может фигурировать один Хотэй с вытянутым вверх пальцем. Может, вопрошающий - это вы?..
Конечно, подобные сюжеты не редкость и у других мастеров кисти, но именно Сэнгай импонирует мне своеобразным сочетанием одновременно и грубого и точного мазка кистью. Кстати, мастер обычно не изображает луну - а зачем? вроде и так зритель в теме...
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Shangri-La: James W. Hackett’s Life in Haiku, Charles Trumbull
= Прекрасное эссе, в котором есть и биография, и о Блайсе, и о хайку самого Хэкетта; существует в нескольких вариантах, самый поздний и, соответственно, самый полный, был опубликован в JUXTA 1.1 (JUXTA - The haiku research and scholarship journal of The Haiku Foundation).
= Можно прочитать вот здесь : https://clck.ru/Z3x4p , есть вариант и для скачивания.
2. A History of Haiku in Two Volumes, R.H.Blyth, Vol.I
= А что тут добавлять : Блайс - он и есть Блайс! Знаток, переводчик, популяризатор... Кстати, именно Блайс и установил тренд, что "хайку с дзэн - хорошее хайку!" Или, по-другому, - "хорошее хайку должно иметь дзэн". А там уже недалеко и до "хайку без дзэн - не хайку!", как провозглашают его последователи. Хотя таких далеко не большинство - но таки есть!
= Скачала, кажется, всё у той же The Haiku Foundation.
= Почему именно [Блайс]? Профессор долго жил и работал в Японии, поэтому я доверилась яп. Википедии: [b(u)rais(u)]. В круглых скобках - краткая (практически непроизносящаяся) [u], [r] в японских транслитах иностранных слов заменяет [l]. Так что без вариантов, да?
3. Перевод сутры Сурангама/Шурангама, которым я воспользовалась, здесь :
https://clck.ru/Z3x73 (ссылка на pdf, полный текст сутры)
Сутра о наивысшей практике Бодхисаттв
в ступенях героического продвижения
в Очищающем Ум Разделе (Шурангама Сутра)
3 редакция
(перевод с санскрита: достопочтенный шрамана Парамити,
перевод с китайского: упасака Чарльз Люк,
перевод с английского: Заур Зарамукович Гошоков)
4. Ошо и Судзуки легко найти самостоятельно.
5. Последняя правка имела место быть 01.11.2024
(уточнение по произношению Blyth)
Свидетельство о публикации №121112905264
Поздравляю со всеми прошедшими и грядущими праздниками тебя, Мудрая Птичка!
Позволь обнять нежно (колючки спрятавши)))
。 ° ˛ ˚ ˛ ˚ ˛ ˚ • 。
。 • ˚ ˚ ˛ ˚ ˛ 。 ° 。 ° 。
• ˚ ˚ ˛ * ★КРЕЩЕНСКИЙ ★ *
˛ • • 。СОЧЕЛЬНИК • ˚ ˚ • ˚ ˚ ˚ ˚
。* ★КРЕЩЕНИЕ ГОСПОДНЕ ★ • ˚ ˚
˛ *__Π___*。* ˚ ˚ ˛ ˚ ˛ • ˚ ˚
*/______/~\。˚ ˚ ˛ ˚ ˛
*|田田 . .|門| ˚
¯˜"*°••°*"˜¯`´¯˜"*°••°*"˜¯` ´¯˜"*°*"˜¯`´¯˜"*
Харинэдзуми 18.01.2024 10:05 Заявить о нарушении