20. 9. Уильям Алебастр

.






Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/25/3565 (12-ть сонетов разных авторов)
4. http://stihi.ru/2021/11/22/6596 (список авторов для перевода)
5. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
6. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)



William Alabaster (1567-1640)

***

Eternity, the womb of things created,
The endless bottom of duration,
Whose half was always past, yet unbegun,
And half behind still coming unabated;
Whose thread conjoin;d, both unseparated,
Is time, which dated is by motion;
Eternity, whose real thoughts are one
With God, that is everness actuated:
O tie my soul unto this endless clew,
That I may overfathom fate and time
In all my actions which I do pursue,
And bound my thoughts in that unbounded clime:
For soul and thoughts, designs and acts, are evil,
That under compass of this life do level.


*** Валдис ДУБУЛТ

Для сотворенного в ней, Вечность – чрево,
В ней не постичь глубин, в ней дно без дна.
В ней нет начал. Но прожиты века.
Ей нет конца. Но неба выцвел невод.
Соединенная неразделенным
Одним движеньем метя времена,
Все помыслы ее – одна река,
Единый Бог, ей давший все законы.
Моей души вплети в клубок тот нить,
Чтоб смог переосмыслить жизнь и время,
Во всех своих поступках уловить
И в мыслях прорастить святое семя.
Все что вокруг, во мне с рожденья – зло
Но я иду, чтоб зло изнемогло.




.


Рецензии