Роман Герберт. Как мчится время в декабре
Под звук рождественских мелодий
Звенит будильник на столе –
'Из года в год' так происходит.
Не зря страшатся топора
В густом лесу и ель, и пихта:
Уже совсем близка пора,
Где их под корень срубят лихо.
Не терпит паузы Адвент,
И покупатели толпятся.
Скупать подарки – это тренд,
Никто не сможет удержаться.
Для производства суматох
Уже отпущена пружина.
Несётся времени поток,
И нас несёт – неужержимо!
____________________________
Примеч.
"Alle Jahre wieder" ('Из года в год') – известная немецкая рождественская песня.
Text: Wilhelm Hey
Komponist: Friedrich Silcher
1837
Адвент — время ожидания, предшествующее празднику Рождества Христова, во время которого христиане готовятся к празднику.
_____________________
Оригигинал:
Roman Herberth * 1955
An der Uhr gedreht
Kaum hat man an der Uhr gedreht,
erklingen erste Weihnachslieder.
Man staunt, wie schnell die Zeit vergeht.
Und das gilt "Alle Jahre wieder".
Gefuerchtet ist die Axt im Wald
bei Fichte oder Nordmanntanne.
Man "haut" sie, das geschieht recht bald,
in naher Zukunft in die Pfanne.
Man haelt nicht inne im Advent.
Die Kaeufer treten auf in Scharen.
Und sie sind voll im Element,
genau wie in den letzten Jahren.
Die hektische Betriebsamkeit,
die wird nun ihres Amtes walten.
Und wie im Flug vergeht die Zeit.
Und sie ist nicht mehr aufzuhalten.
Aus der Sammlung "Advent", 2017
Свидетельство о публикации №121112805696
По торной, не простой дороге.
Никто из нас не убежит
Из цепких лап проблем, в итоге.
Привычки нас хватают в плен.
И до седин пытают этим.
А вот, в конце, назначен тлен.
Хотя мы это не заметим.
А вам счастья бытия, Галина.
С улыбкой
Анатолий Кузнецов 2 14.12.2021 12:00 Заявить о нарушении
Эти строки – перевод.))
А Вы правы – привычки берут в плен... Из года в год.
И Вам всего наилучшего!
Галина Косинцева Генш 14.12.2021 22:12 Заявить о нарушении