Сон

*Из Уильяма Блейка*

Соткал мне сон как полог – тень
На Ангелом хранимую постель.
Мне снилось: заблудился муравей,
В лесу из трав, где я среди полей

Лежал. Сквозь чуткий сон, разбит и одинок,
Томимый странствием средь тысячи дорог,
Осколков сердца шевеления скрип
Я ощутил, услышав его всхлип:

«О, дети мои! Плачут ли они?!
Услышат ль вздох отца среди травы?!
Должно, они глядятся вдаль с тоской.
Должно, уже простилися со мной».

Но лишь слеза кольнула край зрачка,
Как тут же я увидел светлячка.
Он отвечал: «Кто призрак, что зовёт
Ночного сторожа средь трав бескрайних вод?

Я светом озарю ваш путь земной,
Жучки, букашки, следуйте за мной!
Спеши на зов жужжания в наш строй,
Малютка странник, возвращайся же домой!»

1789
перевод – 27 ноября 2021


Рецензии