Вильям Шекспир. Сонет 153 перевод
Сонет 153
(перевод)
Спал Купидон, дела свои отставив;
факел Любви, расположив у ног.
А нимфа юная вне всяких правил
взяла тот факел, бросила в поток.
Поток воды в миг погасил тот факел,
но стал горяч он от огня Любви.
И шли к нему, кто от недугов плакал,
в;ды ручья хворь исцелять могли.
И я пришел, чтоб исцелили в;ды
того потока жар Любви во мне,
ведь Купидон зажег себе в угоду
во мне любовь, и я — в ее огне.
Но тщетно исцеляться мне в потоке,
лекарство мне — лишь очи волоокой.
30.10.2021г.
Свидетельство о публикации №121112800191