Were nature mortal lady by Emily Dickinson
из смертных,- в малый срок
собрать баул, с наказом
сменить тепло дорог,-
сколь спешных, сколь весомых
была бы нужд напасть,-
лишь ей и быть готовой,
и час иметь в запас:
вид пустяку дать краше,
хоть прежде был таков...
Обворожит, оставшись,
и отбывая вновь.
(О весне - её ожидании, наступлении и уходе.
Если верить словам ниже, думаю, не стоит
ставить точку после второго катрена.
Из Архива ЭД:
No autograph copy of this poem is known.)
[David Preest:
If ‘nature’ was a ‘mortal lady,’ like, say,
Emily’s mother or Sue, the seasons would be
packed up and sent off in a tearing hurry.
But nature, unlike one’s wife, is ready ‘an hour’
before the time, and can still improve what
was already too beautiful for peace of mind.
Then, when she eventually departs, her absence
is more ‘enchanting’ than her presence.]
************************************************
Were nature mortal lady by Emily Dickinson
Were nature mortal lady
Who had so little time
To pack her trunk and order
The great exchange of clime --
How rapid, how momentous --
What exigencies were --
But nature will be ready
And have an hour to spare.
To make some trifle fairer
That was too fair before --
Enchanting by remaining,
And by departure more.
Свидетельство о публикации №121112801108