К Мельпомене Памятник
Я памятник себе воздвиг - плод стихотворный,
Он чище серебра и крепче бранной стали,
Он выше Вавилонской башни, тёсов горных,
Его не смоет дождь, Эол его не старит
Он сердце вам подарит!
Стоит он бесконечно, время не боится.
Когда покину мир земной, собой чудесный,
Напомню вам стихи я, из своей гробницы,
В которых часть меня, до боли вам известных,
Моих сердечно честных
Мой род беззнатный не заглушит громку славу;
Писать стихи эольски, помогала Муза,
С ней лира златострунная моя звучала...
Ведь это Музе, с моего пера, заслуга -
Сердечная подруга.
О, Муза! Ты души прекрасная зазноба!
Взгордися! В праведных трудах, в речах послушных;
И увенчай меня венком своим лавровым,
И не внимай ты взорам рода простодушных
В тени сердец заблудших!
Ishberdin Denis
Известный поэт Квинт Гораций написал гимн поэзии, Оду "к Мельпомене", известный нам как жанр "памятник", который первым перевел в свое время Ломоносов. После Ломоносова переводили Державин, Пушкин, Востоков и многие другие поэты своего времени.
Я в свою очередь предлагаю вам ознакомиться с моим переводом (с дополнением), которые мы можете, при желании сравнить с другими произведениями тех поэтов, которые делали перевод Оды Горация "к Мельпомене".
Свидетельство о публикации №121112709007