У плесени отобрали сыр

у  плесени  забрали  сыр  –
поцелуй  по - французски,
горький  шоколад  внутри  языка, 
сотри  искалеченный  вкус  поцелуем  куницы,
и  слизывает  пот  терции  струнами  льда,
а  звук  тишины  гладит  пальцы  ладони,
смотри  –  летят  лебеди,
в  них  стреляют  бездомные…

зеркальны  лабиринты  шагов  фотоснимка,
аномально   позирует   пустота,
выпускай  нас,
оборвись  тенью  двери  врезного  замка, 
а  динамичный  танец  скороговорки
ветшало  прими  новорождённым  дитя,
на  твоей  раскладушке  спинного  мозга
татуировкой  валяется  хлам,

и  квартира  без  комнат  библии,
и  Есенин  в  золе  камина,
в  огромной  ванне  следы  острой  бритвы,
и  вены  твои  свежестью  вскрыты,
маленький  шар  земной  закатился  каплей,
поцелуй  меня  правдой  французской,
по  русски,   с  сюжетом,  с  гербом  на  печати…
 
как  в  вёдрах  вода  сдирает  память,
так  на  плечах,  тонкий  шёлк  коромысла 
становится  кожей,
лёд,  в  чистом  виде  воды, 
даёт  право  предстать  адвокатом  у  жажды,
телеграмма  приходит  дырой  в  сырую  плесень  отравы…

потому  вижу  день  один  раз  в  ночь,
и  снится  мне,  расстёгнут  до  пуговиц  молний,
а  рядом  кессонная  болезнь,
модно,  как  на  показе  внутренностей  утончённых,
Шекспир  писал  смерть,  не  выходя  из  жизни,
Дьявол,  по  сути,  добрый  малый,
и  тот  и  другой  содержали,  в  круге,  личных  потомков,
беспощадно  сжимая  память  о  себе  до  овала…

у  плесени  отобрали  сыр,
я  люблю  говорить  тишиной  рядом,
у  неё  в  глазах  перекрестье  моих  зрачков,
за  окном  деревья  спускают  с  канатов  ветвей  листья
птичьих  причалов,
шоколад  языка  попал  в  рот,
новый  маньяк  не  родится,
не  тот  нынче  год.


Рецензии