Из Роберта Геррика. H-497. О мухе
Гробницу мухи я на днях
Увидел, побывав в гостях:
В узорах дивных, дорогая
Была шкатулка; в ней, блистая,
Как в одеянье золотом,
Почиет муха вечным сном;
Свела судьба сии творенья:
И труп, и склеп – на загляденье.
Комар Вергилиев, сражён,
В цветах был вешних погребён;
Приютом пчёлки Марциала
Янтарная могилка стала;
Чудесный червь, пока живёт,
Пристанище из шёлка ткёт;
И Фил мой тоже не в земле:
С лилеями он в хрустале; -
Но муха, знать, их познатней:
Слоновой кости склеп у ней.
497. Upon a Flie
A golden Flie one shew'd to me
Clos'd in a Box of Yvorie;
Where both seem'd proud; the Flie to have
His buriall in an yvory grave:
The yvorie tooke State to hold
A Corps as bright as burnisht gold.
One Fate had both; both equall Grace;
The Buried, and the Burying-place.
Not Virgils Gnat, to whom the Spring
All Flowers sent to'is burying.
Not Marshals Bee, which in a Bead
Of Amber quick was buried.
Nor that fine Worme that do's interre
Her self i'th' silken Sepulchre.
Nor my rare Phil, that lately was
With Lillies Tomb'd up in a Glasse;
More honour had, then this same Flie;
Dead, and closed up in Yvorie.
Свидетельство о публикации №121112703991
Сомнение только в "Была шкатулка; в ней, блистая,/.../Почила муха вечным сном". "Блистая в шкатулке, почила" читается с тем же примерно смыслом, что и "блистая в свете, умерла". Похоже, кстати, по конструкции на моё "следя за тучей, была ужалена". Короче, проблема, кажется легко решается, если вместо "почила" написать "почиет".
Хороших выходных!
С бу,
СШ
ЗЫ. Да, ещё "Слоновой кости" дважды в начале строки не смотрится. Наверное, в конце лучше оставить, а в начале достаточно будет, что шкатулка дорогая.
Сергей Шестаков 28.11.2021 01:57 Заявить о нарушении
Взаимно!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 27.11.2021 20:36 Заявить о нарушении