Китай Бо Цзюй-и

Колышет штору свежий ветерок
На черном шёлке  неба блещут звезды
Как  хуанцзю пьянит весенний воздух
Сад в комнату шагнул через порог
Сирени аромат наполнил дом
И грустные нахлынули вдруг мысли
Как быстро  промелькнули годы жизни
Пришли болезни  двигаюсь с трудом
День ото дня все меньше в теле  ци
Но знаю что у  каждого Путь трудный
Смирение мне дарит вера Будды
Покой приносит мудрость Чжуан-цзы
Отпущены  Фань-су и Сяо-мань
Довольно старику с монахом дружбы
Бумага кисть брусок сосновой туши
И строчек стихотворных филигрань
Твержу себе: не унывай  Лэтянь
Гони упадок духа сердцу чуждый.
***
Ци –энергия жизни
Бо Цзюйи (772—846) — китайский поэт эпохи Тан, был крупным государственным сановником, он не раз рисковал карьерой, обличая жестокость и несправедливость чиновников.
Хуанцзю или «жёлтое вино» — китайский алкогольный напиток из зёрен риса, проса или пшеницы.
Фань-су и Сяо-мань - певица и танцовщица (стихотворение Бо Цзюй-и  «Расстаюсь с ивовыми ветками»).
Сосновая тушь изготавливается из пепла сосновых веток. Цвет ее насыщенно черный, но не блестящий. Данная тушь хорошо растворяется и впитывается.


Рецензии
Как будто меня саму завернули в шелковую материю, Леночка...
Даже передать словами трудно. Эффект от Ваших "китайских" стихов как от рисунка кистью на рисовой бумаге:

Бумага кисть брусок сосновой туши
И строчек стихотворных филигрань

Алла Липницкая   07.12.2021 23:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла! Ваше стихотворение "Китайский веер" всегда у меня на рабочем столе!
Обнимаю, Ваша Лена

Елена Лог   16.12.2021 09:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.