Перевод doriko - Another Romeo and Cinderella

Перевод: Misato



Не позволь моей любви обратиться в драму,
Точно как у Джульетты,
Я лишь желаю прочь уехать...

И вот уже мы вместе.

Отца и матери уж нет со мною рядом,
Покой свой обрели, им большего не надо.
Пришёл черёд нам этой ночью пошалить.
Что глубоко внутри ты ото всех скрывала,
Теперь явить пора, ругать совсем не стану.
Хочу узнать поближе, но позволишь ли?

Плод запретный ты взяла,
Чтобы вкусить сполна.
Ах, до чего мила!
Любуюсь, взгляд не тая.

Для сказки нужный финал
Придумать сможем мы,
Чистый идеал.

Смех любимой как ручей –
Кристально чист, и ей
Я отпереть готов
Надёжный сердца засов.

И об одном мечтаю,
Что познаем ты и я
Тела и души свои сполна.

У Золушки сердце всё просит любви,
Вкус ядовитых яблок бесконечно манит.
Страницу ты скорее переверни,
Иначе стрелок ход навечно здесь замрёт. 

Как Джульетта, беглянкой ты всё время была,
Но этим именем назвать тебя не смею.
Судьбою всё уж давным-давно решено,
Концовки жду любой, удовлетворюсь игрой.

Ах,  быть может, голод мой способна утолить?

Хоть далека развязка, с каждым мигом жарче,
С губ неосознанно мольбы слетают чаще.
Надеюсь, что услышишь хоть один призыв
"Веретено не трогай!", - я предупреждаю,
В морскую пену превратишься, это знаю,
Но сможет ли тебя достичь мой зов, скажи?

Гномы за собой манят,
Гони прочь их отряд.
Страна Чудес не даст
Сбежать тебе в этот раз.

Перевернём скоро лист,
Что был когда-то чист,
Свой рассказ продлим.

Умирали сотни раз,
Воскреснем и сейчас.
Смотри, ладонь свою
К тебе я снова тяну.

Мы принцем и принцессой
Предстали в этот миг,
Так насладимся скорее им!

Ах, Золушка, коли двенадцать пробьёт,
Ты башмачок оставь, прочь с бала убегая,
Иначе я не в силах буду искать
Любовь свою, тогда всех нас поглотит тьма.

Ах, девчушка, что детскую книжку нашла,
Мне интересно, что же отыскать в ней хочешь?
Любовь, мечты, надежды – здесь их не жди,
Судьбою обречён, я потерял покой.
Ах, идти пора за той, кто ждёт меня всегда.

Могу ли проникнуть я,
Тайно заглянуть в самый центр сердца?
Хочу завладеть душою
И телом, будешь ты под контролем.
Страницы к концу подходят,
С финалом надо определяться.
Однако, боюсь, что точно
Там для меня не осталось места.
И только ты всё знаешь наперёд.

Как жаль, что открыла ничтожный сундук,
Хотя могла бы предпочесть другой, огромный.
Постой,  ведь я здесь Ромео зовусь,
А, значит, горек мой путь, и с миром этим прощусь.
Ах, не страшно быть жадной, принцесса моя,
В конце концов, такой была ты в этой сказке.
Желала прочь сбежать, но только лгала,
Добычей станешь тогда, пропадёшь ты навсегда.
Так печально - принцесса пустилась в бега,
Но это, к счастью, больше не моя забота.
Тебе хрустальный башмачок впору был,
Он к хэппи-энду нам отныне путь открыл.

А-а, пойдём со мною, и всё будет хорошо. 


Рецензии