С. Маршак. Чудес не видел я. Пер. на англ
Though I’ve been living longly, still
Не видел я покуда.
The miracles I’ve not seen.
А впрочем, в мире есть одно
However, there’s in world one thing
Действительное чудо:
That really as a dream:
Помножен мир (иль разделен?)
The world divided is (or not?)
На те миры живые,
Into the parts are living,
В которых сам он отражен,
In which this one will then devote,
И каждый раз впервые.
And any time first really.
Всё в мире было бы мертво -
All in the world would be like dead -
Как будто мира самого
As if this space itself indeed
Совсем и не бывало,
Completely never happened,
Когда б живое существо
When would a living creature it
Его не открывало.
Did any time not open.
Свидетельство о публикации №121112602591