Я так одинок. Вольный перевод ст-ния Рильке
"Я так одинок..." Райнер-Мария Рильке.
По мотиву стихотворения:
Я очень одинок.
Поймёт ли кто гнетущее молчанье,
Ни звука не издал за долгий день.
Нет ветра и малейшего дыханья,
Который бы открыл глаза мои,
Чтоб смог встречать божественные дни.
Как странно.
Что на одной из городских окраин
Невольно кто-то ждёт, порой греша,
И лжёт, задумался, не я ли,
Чего же жду и где моя душа?
Зачем живу я в коконе обмана?
оригинал:
Ich bin so allein.
Niemand versteht das Schweigen.
Meine Stimme ist ein langer Tag.
Kein Wind, der den grossen Himmel
meiner Augen oeffnet.
Vor dem Fenster der gewaltige Tag.
Fremd
am Rande der Stadt.
Irgend ein Grosser liegt und wartet.
Ich denke: Bin ich das?
Worauf warte ich?
Und wo ist meine Seele?
11. April 1901
АВТОПЕРЕВОД:
Я так одинок.
Никто не понимает тишины.
Мой голос - долгий день
Нет ветра, что в большом небе
открыть мои глаза.
Перед окном великий день.
Странный
на краю города.
Кто-то большой лжет и ждет.
Я думаю: это я?
Чего я жду
А где моя душа?
11 апреля 1901 г.
Свидетельство о публикации №121112508226
ЛЮБОЧКА,ГРУСТНО КАК-ТО,
НО МИЛО,С ДУШОЙ,НО ТОСКЛИВО!
ИНТЕРЕСНЫЙ СТИХ,СПАСИБО!
🦚🦆☘🌿🦋🌾🦚🦆☘🍁
Людмила Ярёменко 25.11.2021 22:13 Заявить о нарушении
Любовь Лабинцева 26.11.2021 12:02 Заявить о нарушении