Секрет любви

(Перевод с английского)
Уильям Блейк (1757-1827)

О любви не говори,
Ведь любовь секретна,
Словно ветер до зари -
Тихий, незаметный.

Я сказал ей о любви
Трепетного сердца.
Губы ссохлись до крови,
Но закрылась дверца.

Шанс мне больше не дала:
Утром предрассветным
Вместе с путником ушла
Тихо, незаметно.




Фото Яндекс.Дзен


Рецензии
Мы выбираем и нас выбирают -
Жаль, что не всегда то совпадает...
http://stihi.ru/2021/09/01/336

Лариса Ангел   04.01.2022 17:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.