3. 4. Джайлс Флетчер Старший

.



Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/22/6596 (список авторов для перевода)
3. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
4. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)
.



*** Джайлс Флетчер / Giles Fletcher the Elder (1549-1611)


SONNET 4

LOVE and my Love did range the forest wild,
Mounted alike upon swift coursers both.
LOVE her encountered, though he was a child,
"Let's strive!" said he. Whereat my love was wroth;
And scorned the boy, and checked him with a smile.
"I mounted am and arm;d with my spear.
Thou art too weak! Thyself do not beguile!
I could thee conquer, if I naked were!"
With this LOVE wept, and then my Love replied:
"Kiss me, sweet boy, so! Weep, my boy, no more!"
Thus did my Love, and thus her force she tried:
.......LOVE was made ice, that fire was before.
.......A kiss of hers (as I, poor soul, do prove)



*** Галина ВОЛОШИНА

Столкнулись две Любви в глухом лесу
На быстрых скакунах и при доспехах.
- Сразимся? Выходи лицом к лицу!
Та, что моложе, молвила со смехом.

С презрением ответила моя:
- Юна ты и слаба, чтоб мерить силы.
Нагая  одолею, без копья,-
Не вижу смысла рвать напрасно жилы.

У юной слёзы брызнули из глаз,
Моя же обняла её за плечи:
«Поплачьте, детка, - позже станет легче!» -
И новой силой налилась тотчас.
 
Объятье обратило пламень в лёд.
Не каждый, - чем сильна Любовь, - поймёт.


Рецензии
Спасибо за Флетчера. Перевод привлёк внимание к автору.

Елена Хвоя   25.11.2021 10:07     Заявить о нарушении
Это наша работа... )
.
Автор, действительно, хороший.

Психоделика Или Три Де Поэзия   25.11.2021 11:06   Заявить о нарушении