Лiна Костенко - Азовська баркарола -перевод на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "АЗОВСЬКА БАРКАРОЛА":

     Азовская баркарола

Я отдыхаю от гремучих трасс,
бетонных стен и душных кабинетов.
И думы тихо бьются о контраст,
изменчивые, как азовский ветер.

И думы тихо бьются о контраст
под шёпот волн из синего атласа.
Выглядывает из песка баркас,
вернее — очертания баркаса.

Дельфин унёс за синий горизонт
царя морского яркую корону.
Баркас же... отчего разбился он?
Еще с войны, а может быть, от шторма...

Как время длится медленно сейчас!
Как ароматы вечера струятся!
Пески и я. И тишь. И тот баркас.
И те, что никогда не возвратятся.

Эмма Иванова.
25.11.2021г.

================================

           Оригінал:
         Лiна Костенко
       Азовська баркарола

Відпочиваю від гримучих трас,
камінних стін і мурашиння літер.
І тихі думи б'ються об контраст,
мінливі, як азовський вітер.

І тихі думи б'ються об контраст.
Плюскоче хвиля, лагідна і ласа...
Але піском занесений баркас,
чи вже вірніше — обриси баркаса.

За синій обрій покотив дельфін
царя морського сонячну корону.
А цей баркас... чого розбився він?..
Чи ще з війни, чи, може, так, од шторму...

Як тут неквапно проминає час!
Який вечірній присмак матіоли!
Піски і я. І тиша. І баркас.
І ті, що вже не вернуться ніколи.
----------------------------------  Ліна Костенко


Рецензии