Аракул
Как целебны всему вопреки
То ли ветер с горы Ата,
То ли рокот Ата-реки.
То ли в ветер влюбленный цветок,
Прячет трепет за нежной фатой,
То ли скрипку печалит смычок
В Нузрукани над дальней грядой?
Это чары твои, Аракул,
Манят песенным светом долин,
Это душу мою распахнул
Твой простор над гордыней теснин
...Я, как любовью, словом присягнул -
Священно имя Дома, Аракул!
РУслан Башаев. Перевод с лакского языка.
АРАКУЛ
То ли ветер с горы Ата,
То ли рокот реки Ата
Столь угодны душе моей,
Столь целебны душе моей.
То ли ветреница на ветру
Совершает свадебный обряд.
То ли скрипка Нузрукани*
Поет и плачет над долиной.
Это манит волшебным светом
На чужбине чарующий Аракул.
Это поле моих помыслов
И раздумий о судьбах людских.
Сказанного мною о тебе
Смысл будет свят, мой Аракул.
____________
* Нузрукани - название местности, не переводится.
Свидетельство о публикации №121112406076