20. 3. Уильям Алебастр
Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/22/6596 (список авторов для перевода)
3. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
4. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)
William Alabaster (1567-1640)
.
.
Lord, I have left all and myself behind:
My state, my hopes, my strength, and present ease,
My unprovok;d studies' sweet disease,
And touch of nature and engrafted kind,
Whose cleaving twist doth distant tempers bind;
And gentle sense of kindness that doth praise
The earnest judgments, others' wills to please;
All and myself I leave, thy love to find.
O strike my heart with lightning from above,
That from one wound both fire and blood may spring;
Fire to transelement my soul to love,
And blood as oil to keep the fire burning;
That fire may draw forth blood, blood extend fire,
Desire possession, possession desire.
*** Валдис ДУБУЛТ
Господь, я все оставил позади:
Себя, надежды… Нынешняя легкость –
Сладчайшая болезнь исканий, стойкость
К природной слабости в моей груди.
В ней и раскол и связь. Не навреди
В порыве чувств возвысив одинокость,
Иных желаний не нужна громоздкость,
Без них смогу Твою любовь найти.
Ударом молнии меня срази,
Пролилась чтобы кровь с огнем из раны.
Огонь, в любовь мой дух преобрази,
Стань кровь моя огню небесной манной.
Пусть сытит кровь огонь, огонь кровь льет.
Желать и обладать смешав черед.
Свидетельство о публикации №121112403833