Виратты
Восторг раздолья разделить друг с другом,
Небесную увидим бирюзу
Над Виратты, над склонами и лугом,
И причащаясь к таинствам земли,
Познаем светоносных камней святость
В лучах заката, а в земной пыли
Постигнем лебеды простую радость.
Пробьется память через сотни лет
Ятул –Баку впитает снег и ливни,
Но утоленья жажде сердца нет,
И память об Отчизне неизбывна.
О, легендарный дом мой Виратты,
Однажды из руин восстанешь ты!
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка.
Подстрочник
Взойдемте, друзья, на Кимизу*,
Познаем истинное раздолье.
Причастимся к аулу Виратты,
Обвенчанному в поднебесье с горою.
Освятимся излучением камней
В золотистом мареве заката.
Остудимся у живописных развалин
Бархатом серебристой лебеды.
Пробьется память через столетья,
Прольется ливень над Ятул-Баку.**
Не утолится жажда души,
Не утомится память о Родине.
О мой легендарный Виратты,
Из руин однажды восстанешь ты.
________
*Кимизу - известная в Лакии гора.
**Ятул-Баку - название местности, буквально: красный холм.
Свидетельство о публикации №121112305695