Виратты

Взойдем, друзья, на гору Кимизу
Восторг раздолья разделить друг с другом,
Небесную увидим бирюзу
Над Виратты, над склонами и лугом,

И причащаясь к таинствам земли,
Познаем светоносных камней святость
В лучах заката, а в  земной пыли
Постигнем лебеды простую  радость.

Пробьется память через сотни лет
Ятул –Баку  впитает  снег и ливни,
Но утоленья жажде сердца нет,
И память об Отчизне неизбывна.

О, легендарный дом мой  Виратты,
Однажды из руин восстанешь ты!

Руслан Башаев. Перевод с лакского языка.

Подстрочник
Взойдемте, друзья, на Кимизу*,
Познаем истинное раздолье.
Причастимся к аулу Виратты,
Обвенчанному в поднебесье с горою.

Освятимся излучением камней
В золотистом мареве заката.
Остудимся у живописных развалин
Бархатом серебристой лебеды.

Пробьется память через столетья,
Прольется ливень над Ятул-Баку.**
Не утолится жажда души,
Не утомится память о Родине.

О мой легендарный Виратты,
Из руин однажды восстанешь ты.
________
*Кимизу - известная в Лакии гора.
**Ятул-Баку - название местности, буквально: красный холм.


Рецензии