Цирцея
(песня)
Распогодиться маю бы впору,
Чтоб под кипень черёмух своих
Он с весёлым весенним задором
Смог ворваться отчаянно в стих.
Я уж было и строчки наметил,
Отведённых под сладкий дурман,
Но согласно народной примете
Маю холод черёмухой дан.
Холода, холода… цепенеют
Чувства нежные даже у птах,
Только встретил вчера я Цирцею, *
Ту, что в двух не опишешь словах;
Молода, непристойно красива,
А уж речи – пленяется слух!
Одиссеем нарвавшись на диво,
Был мой разум к реальности глух.
Не напрасно даны нам легенды –
В них присутствует жизни урок,
Но поэтам, как влюбчивым денди, **
Все уроки коварства не впрок;
Обольстила поэта волшебно:
Холодам наступившим назло
Сочинил я ей опус хвалебный,
Как нимфетке набоковской, Ло. ***
Только жизнь, как насмешница злая,
На десерт приготовит сюрприз…
Что ж, поэта уж участь такая –
Пережить всех обманов каприз.
Распогодится май, и сиренью
Обострять станет чувства июнь…
Ах, Цирцея, моё наважденье:
Сверху – золото, сущность – латунь!..
* ЦирцЕя – волшебница с острова Эя,
удерживающая у себя Одиссея целый год;
здесь: синоним коварной обольстительницы
** ДЕнди – щёголь, франт
*** Под «нимфеткой» автор подразумевает главную
героиню романа Владимира Набокова «Лолита»
14 мая 2009 года
Свидетельство о публикации №121112300003