Комическая поэзия. Лимерик
Своё название они получили от города Лимерик. Первые поселения на месте современного Лимерика возникли ещё 3 тысячи лет назад. В пятом веке в этом районе было построено несколько монастырских комплексов. В IX веке сюда пришли викинги и в 812 году основали колонию, которая впоследствии стала городом Лимериком.
Ирландские частушки существовали ещё во времена Древнего мира, о чём есть свидетельство в пьесах Аристофана. В Британском музее хранятся записи таких произведений, датированных 14 веком. Они встречаются в работах великого Шекспира.
Популярна версия, что лимерик – это творение Лэнгфорда Рида, который не только собирал и издавал частушки, но и сам их писал на досуге.
Эта же теория утверждает, что данную форму надо не декламировать, а пропевать.
Стихотворение состоит из пяти строк, где первая зарифмована со второй и с последней, а третья с четвёртой, по схеме AABBA.
В первой строке идёт знакомство с персонажем: автор указывает его или её имя, и называет родной город героя.
Вторая, третья и четвёртая рассказывают о курьёзном случае из жизни этого человека.
В пятой показывается реакция общества на это событие.
В каноническом лимерике 1, 5 строчки должны заканчиваться одинаково.
Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки – трёхстопным, 3-я и 4-я – двухстопным), требования к рифме достаточно строги.
Анапест – трёхсложный стихотворный размер, стопа которого состоит из двух безударных слогов и одного ударного.
Возможен и другой вариант, когда первая, вторая и пятая строки написаны анапестом, а третья, четвёртая амфибрахием и наоборот. Это помогает получить характерную певучесть и мелодичность, лёгкость в запоминании.
Амфибрахий – трёхсложная стопа с ударным слогом посередине.
Самый яркий представитель этого жанра – английский художник Эдвард Лир собирал фольклор во всех уголках Ирландии и Англии. Написанная им «Книга нонсенса» вышла в 1846-м году. За ней последовали ещё три сборника абсурдных стихов. Все книги в Англии пользовались огромной популярностью.
Джон Рёскин, известный английский поэт, писатель и художник, живший в одно время с Эдвардом Лиром, высоко ценил его творчество:
«Несомненно, из всех когда-либо выпущенных книг, самая невинная и самая благотворная – это „Книга бессмыслиц“ с её искромётными рисунками, неповторимыми, свежими и совершенными рифмами. Я не знаю ни одного автора, которому бы был так благодарен, как благодарен Эдварду Лиру. Я включаю его в первую сотню авторов всех времён и народов».
Стихотворения из этого сборника в переводах Григория Кружкова:
*
Замечательный нос горожанки,
Парижанки, а может, рижанки,
Наклонясь до земли,
По аллеям несли
Двое слуг и четыре служанки.
*
Пчёлы жалят девицу Фелицию!
И куда только смотрит полиция?
Возражает Фелиция:
"Ну при чём здесь полиция?
Пчёлы злы – такова их традиция!"
*
Жила старушонка в Джайпуре
С душой, вечно жаждавшей бури.
Забравшись на сук,
Она долго на юг
Глядела: не видно ли бури?
*
Одного молодца из Ньюкасла
Черти бросили жариться в масло.
На вопрос: "Горячо?"
Он сказал: "Нет, ничо".
Вот какой молодец из Ньюкасла!
*
Жил один господин в Иордании,
Диверсант на особом задании.
Он пиликал на скрипке,
Расточая улыбки,
Чтоб запутать народ в Иордании.
*
Жил один старичок из Нигера
Ему в жёны попалась мегера.
Целый день она ныла:
"Ты черней , чем чернила", –
Изводя старика из Нигера.
*
Осмотрительный старец из Кёльна
Отвечал на расспросы окольно.
На вопрос: "Вы здоровы?"
Отвечал он: "А кто вы?"
Подозрительный старец из Кёльна.
Есть мнение, что географические названия Лир вводил для того, чтобы дети лорда Стенли, у которого он служил несколько лет анималистом, их запоминали из его забавных стихов.
На сайте многие пишут лимерики без учёта этой детали, используя только форму.
Лимерики традиционно выражали отношение народа к людям и событиям в их жизни.
Чопорные и скрытные англичане нашли истинно британский способ выразить себя, облечь свои мысли в шутливую форму, чтобы никто не догадался, насколько они серьёзны.
Люди, близко знавшие Эдварда Лира, могли найти в его забавных персонажах черты своих общих знакомых.
На сайте активно переводил лимерики Эдварда Лира Юрий Иванов:
http://stihi.ru/avtor/pipkinz&book=16#16
Свидетельство о публикации №121112201388
С теплом,
Анна Саянова 03.12.2021 08:15 Заявить о нарушении
Жаль, что они пропали. Очень интересно сравнивать переводы. Кстати, эта форма вполне пригодна и сейчас. Видимо, она не устаревает. Так мало в жизни смешного,
что оно становится на вес золота.
Надежда Викторовна Сорокина 03.12.2021 08:57 Заявить о нарушении