31 сонет Шекспира

Душа твоя мне дорога сердцами
Друзей, с которыми был разлучён
И полагал их мёртвыми; Не знаю,
Где царствует любовь, там я — прощён?

Мои друзья, не думал, не гадал я,
Вы умерли. О, сколько пролил слёз!
А ты, любовь моя, скажи, нечайно
Украла их из снов моих и грёз?

О, ты — гробница и любовь святая
Усыпана трофеями друзей,
Со всеми их дарами и правами
Казалось бы принадлежит земле.

Их образы, их тайны, их печали
В тебе. Твоё. И я — твой раб. Случайный...














Уильям Шекспир. Сонеты (подстрочный перевод А.Шаракшанэ)
31

     Thy bosom is endeard with all hearts,
     Which I by lacking have supposd dead,
     And there reigns love and all love's loving parts,
     And all those friends which I thought burid.
     How many a holy and obsequious tear
     Hath dear religious love stol'n from mine eye,
     As interest of the dead, which now appear
     But things removed that hidden in thee lie!
     Thou art the grave where buried love doth live,
     Hung with the trophies of my lovers gone,
     Who all their parts of me to thee did give;
     That due of many now is thine alone.
     Their images I loved I view in thee,
     And thou (all they) hast all the all of me.

31

     Твоя грудь мне дорога всеми сердцами,
     которые я, будучи лишен их, полагал мертвыми;
     там царствует любовь, со всем, что ей принадлежит,
     и всеми друзьями, которых я считал похороненными.
     Как много священных и почтительных слез
     глубокая преданная [религиозная] любовь похитила из моих глаз,
     как проценты мертвым, которые, кажется,
     только переместились и теперь сокрыты в тебе!
     Ты -- могила, в которой живет погребенная любовь,
     увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных друзей,
     которые все свои права на меня передали тебе,
     и то, что принадлежало многим, теперь только твое.
     Их любимые образы я вижу в тебе,
     и ты -- вместе со всеми ними -- целиком владеешь мной.


Рецензии
Я вечером в свой кабинет зашёл,
Шкатулку с драгоценностями не нашёл!
Там были сны мои любимые и грёзы,
Прозрачные, как бриллианты, слёзы,
Друзей умерших образы, печали их и тайны..
"Не ты ль, моя любовь, украла их случайно?"
"Да. Но..Прости меня! Ведь я нечаянно."

Галина Ворона   01.04.2023 21:22     Заявить о нарушении
Ненахожу я слов для оправданий!
И не найду их никогда, поверьте!
Любовь желанна и любовь коварна,
И не понять её, и не измерить.
Вот знойный полдень прячется за тенью
Когда она улыбкой озаряет,
Вот солнце тёплое омрачено на небе
Когда она тебя не вдохновляет.
Ты видишь звёзды светлым днём пройдохой,
А ясной ночью — ни звезды, ни вздоха!

Собиратель Гербариев Лунных   26.11.2021 18:30   Заявить о нарушении
Александр! Да Вы - романтик. Кстати, на Луне ещё встречаются живые растения, или
собираете для Ваших коллекций каменные цветы (какие-нибудь тускло мерцающие таинственные кристаллы)?

Галина Ворона   27.11.2021 02:29   Заявить о нарушении
Галина!

РомАнтик или романтИк?) К сожалению тот день когда на Луне появятся первые живые растения ещё не настал, поэтому приходится довольствоваться тем, что есть.
О, как это верно Вы подметили, Галина! Мне бы какой-нибудь Кристалл Времени найти... Но и тут, к сожалению, приходится довольствоваться тем, что есть...(

С уважением, Александр.

Собиратель Гербариев Лунных   27.11.2021 04:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.