Ожерелье для моей любимой

        (баллада)*

Из правого уха златую серьгу
Забрал канонир однорукий.
Он бренное тело доставит семье.
В том слово команде порукой.

Из левого уха златая серьга
Пошла на оплату обряда.
Вот я и обрел свой последний приют.
Любимая, что ж ты не рада?

     Я не потонул в пучине морской,
     И вздернут я не был на рее.
     Испанский клинок был всему виной.
     Ты слёзы утри скорее!

Три года тому, как ушли мы в набег.
Бессчётно, по чести скажем,
Кроваво-красный на стеньге флаг
Вздымался при абордаже.

Так что ж от родного меня очага
Погнало в дальние дали?
Морские волки в таверне в порту
Совет мне однажды дали:

     Чтоб рядом с любимой был милый друг,
     И жизненный выбор был верен,
     Ты подари ей кокосовый жемчуг.
     Он поможет. Будь в этом уверен!

И на Тортуге, и в бурных морях,
В бою и за бражным весельем
Я всё мечтал, как к любимой вернусь
С «кокосовым» ожерельем.

     Если не любит меня, но солжёт –
     Дымкой затянется камень.
     А не исправится – он «умрёт»:
     Чёрный сожжёт его пламень.

Вот наконец и сбылась мечта.
Так бусы надень же скорее!
Всех вместе взятых своих подруг
Вмиг станешь богаче, милее.

Две вещи печалят меня теперь:
Со мной ты хлебнула лишь горе.
Второе, из этой каюты, увы,
Не видно лазурного моря.

     Обманут я ветром удачи сполна
     В погоне за призрачным счастьем.
     На всех языках наши имена
     Подобны ужасным проклятьям.
     Подобны ужасным проклятьям.

ноябрь 2021 г.

* Примечание: Текст написан на мотив баллады «Greensleeves». Музыка: неизвестного. композитор XVI в. Слова: приписываются английскому королю Генриху VIII (1491-1547), который якобы адресовал эту балладу одной из своих жен, предположительно, Анне Болейн (1503-1536). Впервые опубликована в сборнике К. Робинсона «Приятные сонеты и истории», 1566 г. Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зеленые рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы. Вариант, цитируемый в литературе, включает 18 четверостиший и рефрен, из которых подлинными считаются 4 четверостишия и рефрен (всего известно ок. 1800 куплетов).

Музыкальное сопровождение:
https://cloud.mail.ru/public/PRCM/j9KRXHBAS

Некоторые любят погорячее:
https://cloud.mail.ru/public/nM1C/Dk55Nndiv


Рецензии
Щедрое сердце - ПОЕТ \я
-
"Чтоб рядом с любимой был милый друг,
И жизненный выбор был верен,
Ты подари ей кокосовый жемчуг.
Он поможет. Будь в этом уверен!
"

Юри Рюнтю   22.11.2021 01:15     Заявить о нарушении