Веселин Чернялски Земное настроение
Веселин Борисов Ганчев/ Чернялски (1945-2020 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгения Шарова
Веселин Чернялски
ЗИМНО НАСТРОЕНИЕ
Виж – имаме всичко. Това е животът!
Колата е купена вчера.
Да можехме само звездите без ропот
да вкараме вкупом в килера!…
Претъпкахме с мебели, вече ненужни,
на вилата двете мазета.
И пак сме си свои, и пак сме си чужди.
Не казвай, че пак си заета!
Защо полюлеите гледат банално?
Тъй скъпи, а мигат от скука!...
Пред хората всичко при нас е нормално.
Завиждат. А вътре е кухо…
Сред толкова вещи и перчене, всъщност,
къде е сакото ми зимно?
Веселин Чернялски
ЗЕМНОЕ НАСТРОЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)
Нам кажется, что есть для жизни всё –
Квартира, дача, мебель и машина…
Ну, может быть, ещё полночных звёзд
Хотим собрать с небес в свою корзину.
Вокруг сверкает искрами хрусталь
Изящной люстры – всем друзьям на зависть.
Но нам всё мало, и ужасно жаль,
Что нам модней чего-то не досталось.
Налажен быт, но в доме нет души –
Любовь к вещам нам выстудила сердце.
Тепло своё продали за гроши
И не спастись уже… не отогреться…
Свидетельство о публикации №121112100114