Цущар
Умыты вечерним туманом, думы мои, о Цушар!
Думы мои с тобою - в сердце всегда берегу -
Там, где растил их любовно, как на альпийском лугу.
Редеет в тумане равнина….Цветеньем своим, Турза – Ар,
Зачахший уют мой наполни, движеньем овечьих отар.
Хатирдаар, летишь над миром, обращенным в слух,
Крылами нагорий целебных утешь ослабевший мой дух.
На склоне тенистом –костянка, под солнечным склоном- пожар,
Алеют бока земляники в садах одичавших. Цущар,
Куда бы ни шел, возвращаюсь, - мне даль без тебя не нужна.
Как пахнет земля, обещая… Как держит, сильна и нежна...
Как трепетно утро свиданий, целебен их горький нектар…
Венец моих дум и желаний, мы плоть друг от друга, Цущар!
Руслан Башаев. Перевод с лакского
Подстрочник
Чище чем травы на рассвете,
Умытые вечерним туманом,
Думы мои о тебе, Цущар,
Взращенные на лугу души моей
Редеющий в тумане Турза-Ар*,
Обнови мой зачахший уют.
Над временем летящий Хатирда-Ар**,
Исцели мой хворый дух.
На склоне тенистом – костяника,
Под склоном солнечным – земляника…
Не удалиться мне от тебя, Цущар,
Не утолиться запахом земли твоей.
Венец моих и новых желаний
Цущар, я – с тобою, ты – со мной.
______________
*Турза-Ар – название местности, буквально: равнина, где водятся овцы.
**Хатирда-Ар – назв. местн., буквально: равнина в форме крыльев.
Свидетельство о публикации №121112000670