Компенсация С. Тисдейл вольный перевод

Пусть одиночество, пусть время
Летит с поломанным крылом,
И в боли, и в уставшем теле
Найду я радость, но … потом,
Когда смогу сложить я песню,
Прекрасную, как та звезда,
Что соскользнула с неба в сердце
И в нём осталась навсегда…



 Compensation    S.Teasdale

I should be glad of loneliness
And hours that go on broken wings,
A thirsty body, a tired heart
And the unchanging ache of things,
If I could make a single song
As lovely and as full of light,
As hushed and brief as a falling star
On a winter night.


Рецензии
С тобою каждый миг чудесен…
И жалит боль разлук – змея,
Но без тебя сложу я песню,
В которой ты навек моя!

Не мог не откликнуться
Спасибо, Лилия!

Александр Бирт   11.12.2023 11:43     Заявить о нарушении
В разлуке и смелей, и слаще
Слова любви. Так не молчи!
Я чувствую их зов манящий,
Влекут, как звездочки в ночи.

Александр, ну, на такой отклик не могла не ответить и я!
Спасибо огромное!!!
Хорошей недели и прекрасного настроения!

Лилия Полещенко 2   11.12.2023 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.