Мало всего - так тоска ещё волчья...

МАЛО ВСЬОГО — ЩЕ І ТУГУ ЦЮ ВОВЧУ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Мало всього — ще і тугу цю вовчу
в оце щоденне людське улюлю!
А я перетерплю, а я перемовчу,
аж поки згіркне слово "люблю".
Оці Ніагари блуду і бруду,
а я пересилю, русява, як Русь,
а я переб'юся, а я перебуду,
а я переплачу, пересміюсь!
Це переждати, пережадати,
це передвічне навперехрест,
це як перестріт — тебе перестріти,
це як переступ — слово і жест.
Перенебачу, перенечую,
передощиться, переболю,
а я переднюю, переночую,
а я перегодом перелюблю.
А я утечу в кошлаті Карпати,
а я цю любов задушу і уб'ю...
Зорі стозорі,
ви що — телепати?
Чого ж ви так дивитесь в душу мою?!


МАЛО ВСЕГО — ТАК ТОСКА ЕЩЁ ВОЛЧЬЯ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Мало всего — так тоска ещё волчья
в том ежедневном людском улюлю!
Я перетерплю всё, что выпало, молча,
пока не прогоркнет слово «люблю».
А те Ниагары грязи и блуда —
я, русая, их пересилю, как Русь.
А я перебьюсь, а я перебуду,
а я переплачу, пересмеюсь!
И переждать всё, и перебредить,
это предвечно наперекрест,
это как порча — тебя перевстретить,
как преступление — слово и жест.
Переневижу, перенечую,
передождится, переболю,
а я переднюю, переночую,
а я постепенно перелюблю.
А я убегу от грусти в Карпаты,
я эту любовь задушу и убью...
Звёзды стоглазые, вы телепаты?
Что ж вы так смотрите в душу мою?!

                19 ноября 2021 года


Рецензии