сонет 129 У. Шекспир поэтический перевод

Растратив  дух и стыд в  немой пустыне,
Раб похоти,пленённый страстью вновь,
От сотворения мира и поныне,
Безумно ждёт запретную любовь.

Где плод охоты,вожделенный прежде,
Коварно преподносит кровь и боль,
Там места нет отчаянной надежде,
Закончена трагическая роль.

Поддавшись страсти и порывам грешным,
Затмивший разум беспробудный  стыд,
Заменит радость сном,столь безутешным,
И вместо счастья скорбью наградит.

Так каждый был бы несказанно рад
Свернуть с пути ,с небес ведущий в ад.


Рецензии
Дмитрий, перевод хороший!

Ирина Михайлова 13   14.12.2021 22:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте.Спасибо большое за высокую оценку .

С наступающим Новым годом!
Всего Вам самого доброго.

Дмитрий Мишин 5   17.12.2021 20:13   Заявить о нарушении
Спасибо. Взаимно.

Ирина Михайлова 13   17.12.2021 22:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.