Сонет 31 У. Шекспира
Но я, лишённый их, почти не жил,
В них царствуют любовь и грусть
Ко всем друзьям, кого я пережил.
Как много слёз похитила любовь
Священных и почтительных из глаз,
Они процентами предстали вновь
Сокрытыми в тебе на этот раз.
Ты – склеп, где спит забвения любовь,
С портретами друзей, забытых мной,
Права общения былого вновь
Принадлежат теперь тебе одной.
Их образы любимые – в тебе,
Ты целиком одна в моей судьбе.
Thy bosom is endear d with all hearts,
Which I by lacking have suppos d dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buri d.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.
Their images I loved I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.
Подстрочный перевод Александр Шаракшанэ
Твоя грудь мне дорога всеми сердцами,
которые я, будучи лишен их, полагал мертвыми;
там царствует любовь, со всем, что ей принадлежит,
и всеми друзьями, которых я считал похороненными.
Как много священных и почтительных слез
глубокая преданная [религиозная] любовь похитила из моих глаз,
как проценты мертвым, которые, кажется,
только переместились и теперь сокрыты в тебе!
Ты -- могила, в которой живет погребенная любовь,
увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных друзей,
которые все свои права на меня передали тебе,
и то, что принадлежало многим, теперь только твое.
Их любимые образы я вижу в тебе,
и ты -- вместе со всеми ними -- целиком владеешь мной.
Свидетельство о публикации №121111906872
Но замужем, моя - лишь половинка.
Остановлю-ка выбор на тебе:
Ты, целиком, одна в моей судьбе.))
Галина Ворона 26.11.2021 17:43 Заявить о нарушении
Людмила Ревенко 26.11.2021 17:24 Заявить о нарушении
Галина Ворона 26.11.2021 17:46 Заявить о нарушении