12. 1. Роберт Девере, граф Эссекс

Подборка текстов английских авторов для перевода: http://stihi.ru/2021/11/15/2504
.







*** Robert Devereux, Earl of Essex (1567-1601)


Tо plead my faith where faith had no reward,
To move remorse where favor is not borne,
To heap complaints where she doth not regard, --
Were fruitless, bootless, vain, and yield but scorn.

I lovЁ¦d her whom all the world admired,
I was refused of her that can love none;
And my vain hopes, which far too high aspired,
Is dead, and buried, and for ever gone.

Forget my name, since you have scorned my love,
And woman-like do not too late lament;
Since for your sake I do all mischief prove,
I none accuse nor nothing do repent.

I was as fond as ever she was fair,
Yet loved I not more than I now despair.


*** Петр ГУРЕЕВ

Какой прок в вере, если нет награды,
К чему казниться, если милость спит,
Смысл в жалобе, когда тебе не рады –
Бесплодно все, презрением я сыт.

Люблю я ту, кем мир весь восхитился,
Не ведавшей любви, ей все равно,
Что гибну я. В надежду бы вцепился,
Но все уже предрешено давно.

Не любишь коль, предай забвенью имя,
Не сокрушайся сильно обо мне.
Сгубила дни, что были золотыми,
Но промолчу я о твоей вине.

Любил тебя, и ты была прекрасна,
Отчаянье ж сильней, любви соблазна.

________________________-
Сонет написан перед казнью и обращен к Елизавете I. Роберт Девере, граф Эссекс был последним фаворитом королевы.


Рецензии