Quindi domani
Quando ho sempre sognato
Il tuo tocco. Ho capito,
Che questo e' un peccato.
La vita triste, che incontriamo,
Potrebbe cambiare presto.
Quindi adesso aspettiamo
Tanti sorrisi e le feste.
Se vuoi volanda domani
Dissolversi nei sogni,
Rinunci ai rimpianti lontani.
Domani staremo buoni.
___________
(перевод с итальянского)
Так что завтра
Я познавала жизнь, когда мечтала
О нежности твоих прикосновений.
Но пробуждаясь сразу понимала,
Что это грех телесных наслаждений.
Да, жизнь порой встречает нас печально,
Но обещает быстро измениться.
И, вот, теперь мы ждем сентиментально,
Что снова будем улыбаться, веселиться.
Если захочешь, значит, завтра прилетай
И растворись в мечтах своих летучих.
Не сожалей о прошлом, не скучай.
Мы завтра непременно станем лучше.
18.11.2021
Свидетельство о публикации №121111806851
Прошу ответить на один вопрос:
-Стихи на итальянском. Кто автор? Там явно мужская рифма. Писал мужчина.
Спасибо.
Светлана Самарина 5 25.03.2022 15:53 Заявить о нарушении
Отвечаю:
все стихи на моей странице мои, в том числе на итальянском языке.
Итальянский язык доволmно специфичен в том, что касается определения рода, например, привычная нам "книга" в итальянском языке мужского рода - "il libro")
Благодарю за внимание к моему творчеству.
Удачи,
L.F.
Лана Фоксс 25.03.2022 18:02 Заявить о нарушении