Мурка
Музыка в ритме танго - Оскар Строк
Прибыла в Одессу опергруппа МУРа*,
В группе были опера ЧКа*.
МУРовцы искали банду из Ростова,
Что в Одессе шухер* навела.
В этой опергруппе был чекистом Колька, –
Щегольской смазливый оперок.
Он бояться смерти не хотел нисколько,
А в руках его был «воронок»*.
Колька шёл на дело* – выпить захотелось,
Франт* зашёл в приморский ресторан,
Там сидела Машка с бандой из Ростова,
В клатче* у неё торчал наган.
Зазвенели струны, затрубили трубы, –
Музыка лихая полилась.
Клифт* свой из жаккарда* застегнул наш Колька, -
На танго Маруся собралась.
Закружилась пара, отдаваясь танцу, –
Колька Машку с рук на грудь кидал.
Смуглый стройный парень, копия испанцу,
Ресторану импульс танца дал.
В ритм вступили пары - не было там свары,
Им седой тапер танго играл...
Колька свою Машку вёл по залу бойко, -
И никто им путь не заграждал.
Машке парень-щёголь* к нраву очень-очень,
И за стол за свой его взяла, –
Так внедрился в банду всем уполномочен
Парень из московского ЧКа.
Начались в малинах* жёсткие облавы –
И жиганы* стали попадать.
Колька в МУРе, видно, стал в зените славы,
Стали ордена ему давать.
Раз в Одессу прибыл самый главный жулик,
Машке он с порога предъявил* –
«Здравствуй, моя Мурка*, твой блатной* мазурик*
Из ЧКа – я это уловил…
Как так получилось (?) – счастье закатилось.
Мурка, ты, вору, мне неверна.
Ты сейчас чужая и совсем другая,
Словно, Мурка, чья-то ты жена.
Мурка, в чем же дело? Что ж ты не имела? –
Разве, я тебя не одевал?
Кольца и браслеты, перстни и жакеты*,
Разве, для тебя не воровал?
Слушай, моя Мурка, слушай дорогая,
Слушай тихо и втирай в мозги* –
Ты зашухарила, я тебя караю,
Керю* с финкой* я пришлю, ты жди!»
Был торпеда* Керя, правою рукою,
Знатного бандита и вора –
Выполнял тот Керя тёмною порою
Грязные бандитские дела.
В ресторане Керя к Мурке подбегает,
Ничего не стал ей говорить,
За руку хватает, низко наклоняет –
Как решилась вору изменить?
Вынул Керя финку – зверски улыбнулся,
Заблистали фикса* и глаза...
Пёрышко* он сунул прямо в сердце Мурки,
И она на грязный пол легла.
«Так, прощай же лярва*, дорогая Мурка,
Больше ты не будешь шухерить…» –
Низко наклонился, слёзы вытер урка*,
Сходкой* он пошёл руководить.
Этой ночью тихо, только ветер свищет,
Собралась вся хевра* на совет,
Все они бандиты, воры, хулиганы
Выбрали себе авторитет.
Что ж лежишь ты, Мурка, на краю могилы
С крышкой гроба прямо над собой?..
Больше ты не встанешь, шухер не подымешь,
И легавый* плачет над тобой. 17.11.2021 г.
______
МУР* – (аббревиатура) московский уголовный розыск.
ЧК* – (аббревиатура) чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволю –
цией, саботажем и спекуляцией (существовала в первые годы совет –
ской власти).
Шухер* – (на жаргоне преступников) преступное дело. «Стоять на шухере» -
значит, охранять преступление. Шухер происходит от ивритского
слова шахор ;;;;, что означает «черный». Мундир полиции в царской
России был черного цвета.
«Воронок»* – (также ворон, чёрный ворон, чёрный воронок, чёрная Маруся)
жаргонное слово (выражение), имеет несколько значений
– автомобиль для перевозки арестованных.
Идти на дело* – (на жаргоне преступников) совершать преступление.
Клатч* – (от англ. clutch - «схватить») сумочка небольших размеров, легко
помещающаяся в руке.
Клифт* — пиджак. Ивр. ;;;;; (халифа) — костюм.
Жаккард* – это обычно натуральная или смесовая ткань. Существует огромное
разнообразие материй, каждая из которых имеет роскошный внешний вид,
отличную износостойкость и долговечность.
Щёголь* – человек, любящий наряжаться, нарядно одетый, франт.
Малина* – (воровская) квартира, помещение, где скрываются воры.
От ;;;; (малон) — гостиница, приют, место ночлега.
Жиган* – в начале XX века так называли «политических» заключённых —
оппонентов большевиков и воров в законе. С середины века этим
словом начали называть самих воров в законе.
Изначально слово «жиган» появилось в региональных говорах и
образовалось от глагола «жечь». Корни «жиг» и «жег» в них
означали «палить» и «гореть».
Предъявил* – аргументация своих претензий, постановка проблемы, обоз –
наченную тему.
Мурка* - от урчания кошек "мур-мур-мур".
Блатной* – (Die Blatte -идиш) лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраи
вался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
(на жаргоне преступников) Блатной — свой, принадлежащий к
уголовному миру.
Мазурик* – плут, мошенник.
Жакет* – разновидность женской верхней одежды различного кроя и си –
луэта, короче и легче женского пальто.
Втирай в мозги* - крылатое выражение из сленга значит - запоминай на долгое время.
Керя* – (идиома из преступного жаргона) Трансформировалась от слова –
"кореш", "корифан"-сокращённо-"керя"... Друг, приятель (на жа –
ргоне преступников).
Торпеда* – провинившийся (проигрался в карты и другие дела) или избран –
ный авторитетом бандит (боец), во время силовых акций четко
выполняющий поставленную задачу, несмотря ни на какие об –
стоятельства.
Финка* – (или фи;нский нож) особый тип ножа, получивший широкое
распространение в Российской империи и Советском Союзе
в первой половине XX века. Популярность ножей из Финляндии
(пуукко) привела к тому, что «финским» в России стал называться
практически любой нож с прямым клинком и скосом обуха
(«щучкой») вне зависимости от места изготовления. Особенным
успехом «финки» пользовались в криминальной среде крупных городов.
Фикса* – (на жаргоне преступника) металлическая коронка на зубе.
Сходка* – сбор руководителей преступных группировок, где решаются важные
вопросы.
Перо* – (на жаргоне преступника) нож.
Лярва* - проститутка; воровка, выдающая соучастников.
Урка* — (на жаргоне преступников) вор, бандит.
Хевра* — криминальная общность, банда. Иврит ;;;; (хевра) – компания.
Легавый* – (на жаргоне преступников) милиционер.
Свидетельство о публикации №121111803924
Дочь Земли 13.08.2024 15:09 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за оценку моих скромных мыслей...
Храни Вас и всех Ваших близких Господь🙏
С душевным теплом к Вам,
Михаил Васильевич Нестеров 13.08.2024 16:31 Заявить о нарушении