Upon his Saddle sprung a Bird by Emily Dickinson
сквозь лес ветвей прошла
до стенки, чей глухой заслон
польстил обману глаз,
и возвела свой щебет в крик,
такую ноту взяв,
что ранен мир до сей поры,
нечаянно ей вняв...
Прист ниже разъяснит подоплёку. Но местами он удивляет,-
«конкурирующей птицей-пассажиркой». Видимо, Прист
подумал, что «without a Fare» это «без платы за проезд»,
хотя «Fence without a Fare» это всего лишь «забор без прохода в нём»,
то бишь, «глухой забор». «Fare» - не только «проезд», с платой за него,
но и «проезд» где-то, в чём-то, внутри чего-то,
как «проход», «переход», «выход», и просто «ход».
Стена без проезда [в ней] для пролетающей птицы — понятно же!..)
Эмили в письме к подруге, несмотря на ситуацию с её сломанной ногой,
снова говорит не столько о ситуации, сколько о себе как поэте
и условиях, в которых она пишет свои стихи,
но, помня о ситуации и привязывая стих к ней, всё-таки выбирает
первый вариант двух заключительных строк, иначе по отношению к подруге
второй вариант звучал бы издевательски, а не сострадательно.
И, хотя при издании стиха выбрали именно вторую (!) версию,
что бы подумала скатившаяся с лестницы
Хелен Хант Джексон об Эмили, прочтя такой финал?))
Восстала птица на крыло,
сквозь лес ветвей прошла,
до стенки, чей глухой заслон
польстил обману глаз,
и возвела свой голос в крик,
такую ноту взяв,
что всем искусствам мировым
и повторить нельзя…
[David Preest:
On 24 June 1884 Mrs Helen Hunt Jackson fell downstairs and badly
broke her leg. In early September Emily wrote her a note (L937)
of sympathy, saying, ‘I shall watch your passage from Crutch to Cane
with jealous affection. From there to your Wings is but a stride –
as was said of the convalescing Bird.’ Then Emily quoted the last
4 lines of poem 1600.
The bird in this poem is completely better and sings his thanks to
the Universe. In line 3 ‘without a Fare’ perhaps means that the bird
selected a fence which did not have any competing bird resting on it
as a passenger. After the poem Emily reveals to Mrs Jackson that
she too has been ill and has taken her summer ‘in a Chair, though
from “Nervous prostration,” not [from] fracture.’ While making a cake,
she had fainted for the first time in her life and grew very sick, the
doctor calling it ‘revenge of the nerves.’ (L907) This may have been
the first indication of the illness which was to kill her two years later.]
*****************************************************
Upon his Saddle sprung a Bird by Emily Dickinson
1
Upon his Saddle sprung a Bird
And crossed a thousand Trees
Before a Fence without a Fare
His Fantasy did please
And then he lifted up his Throat
And squandered such a Note
A Universe that overheard
Is stricken by it yet --
2
Upon his Saddle sprang the Bird
And crossed a thousand Trees
Before a Fence without a Fare
His Fantasy did please
And then he lifted up his Throat
And squandered such a Note
A Universe's utter Art
could not it imitate --
Свидетельство о публикации №121111704341