Библия. Исход. Глава 40
АРИНА РАДИ ОНОВА
ГЛАВА 40.
Итак, завершающая глава книги Исход. Только в этой главе все ранее перепутанные стихи, вновь сливаются воедино и во всех переводах идут под одинаковой нумерацией.
Церковнославянский текст:
Исх.40:1 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Исх.40:2 въ день первый месяца перваго, въ новомесячiе поставиши скинiю свиденiя:
Синодальный перевод:
Исх.40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Исх.40:2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
И сказал Господь Моисею, говоря: в первый день первого месяца, в новомесячие поставишь скинию свидения:
Господь вновь говорит Моисею о первом дне первого месяца, когда нужно поставить Его скинию свидения – храм свидания с Ним. И при этом Господь говорит «в новомесячие поставишь». НОВОМЕСЯЧИЕ – так и понимается, что это – новый месяц. Это начало лунного месяца, когда на небе появляется и постепенно начинает расти новый месяц. То есть, это период лунного месяца, называемой «фазой растущей луны». Именно это и есть новомесячие. То есть, первый день первого месяца, о котором говорит Господь, должен будет совпасть с новомесячием – растущей фазой луны. Запомните это. Но синодальный переводчик, как всегда всё извратил и не написал это слово «новомесячие». И далее на протяжении девяти стихов (после двоеточия, которым заканчивается стих 40:2), Господь перечисляет, что же именно должен поставить Моисей. Итак, читаем.
Церковнославянский текст:
Исх.40:3 и да положиши кивотъ свиденiя, и покрыеши кивотъ завесою:
Исх.40:4 и внесеши трапезу, и предложиши предложенiе ея: и внесеши светилникъ, и поставиши светила его:
Исх.40:5 и положиши олтарь златый, въ кажденiе предъ кивотомъ свиденiя, и возложиши покровъ завесы надъ дверiю скинiи свиденiя:
Исх.40:6 и олтарь приношенiй поставиши у дверiй скинiи свиденiя,
Исх.40:7 и поставиши умывалницу между скинiею свиденiя и между олтаремъ, и влiеши въ ню воду:
Исх.40:8 и поставиши дворъ окрестъ и даси завесу дверiй двора:
Исх.40:9 и возмеши елей помазанiя и помажеши скинiю и вся яже въ ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будутъ свята:
Исх.40:10 и да помажеши олтарь приношенiй и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будетъ олтарь святый святыхъ:
Исх.40:11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Синодальный перевод:
Исх.40:3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
Исх.40:4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Исх.40:5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию [собрания];
Исх.40:6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
Исх.40:7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Исх.40:8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Исх.40:9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Исх.40:10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Исх.40:11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Не читайте детально синодальный перевод, вы всё равно не сможете правильно представить всю описываемую здесь картину. Читайте церковнославянский текст. Надеюсь, вы уже научились, хоть немного, видеть ОБРАЗНО. Так что же должен поставить Моисей в первый день первого месяца? А если вспомнить всё прочитанное ранее, то первый день первого месяца Исхода, о чём повествует эта книга, приходится на 1 сентября. И именно в этот день 1 сентября Православной Церковью праздновался такой праздник, как начало нового церковного года. Именно в этот день испокон веков древние славяне праздновали наступление нового года. Соответственно, всё, что описывается в этих стихах – есть описание божественных правил и традиций празднования этого праздника – наступления нового года.
Церковнославянский текст:
Исх.40:12 и да приведеши Аарона и сыновъ его предъ двери скинiи свиденiя и измыеши ихъ водою:
Исх.40:13 и да облечеши Аарона въ ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жретъ мне:
Исх.40:14 и сыны его да приведеши и облечеши я въ ризы,
Исх.40:15 и да помажеши я, якоже помазалъ еси отца ихъ, да жрутъ мне: и будетъ, еже быти имъ помазанiю жречества во векъ, въ роды ихъ.
Синодальный перевод:
Исх.40:12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Исх.40:13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
Исх.40:14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
Исх.40:15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Обратите внимание, что Бог говорит привести всё тех же священников, которые уронили Его дарованное право священнодействия в глазах Бога ранее. Только теперь Бог говорит, сначала вымыть их водой, а это означает, что священников нужно очистить водой и только потом облечь их в священные одежды, и произвести помазание. НОВОЕ ПОМАЗАНИЕ. И вы убедитесь в этом, читая далее.
Церковнославянский текст:
Исх.40:16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Исх.40:17 И бысть въ первый месяцъ во второе лето исходящымъ имъ от Египта, въ новомесячiи ста скинiя.
Синодальный перевод:
Исх.40:16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Исх.40:17 В первый месяц второго года [по исшествии их из Египта], в первый день месяца поставлена скиния.
И сделал Моисей всё, что заповедал ему Господь, это сделал. И будет в первый месяц во второе лето исходящим им от Египта, в новомесячии станет скиния.
Древнеславянское слово «бысть» означает и «был», и «есть», и «будет». Всё зависит от того, кто говорит, и кто читает текст. Здесь в завершающей главе книги Исход во втором тайном прочтении написано очередное пророчество – эта скиния БУДЕТ поставлена в первый день месяца второго года тем, кто исходит от Египта. И будет поставлена в период, когда на небе будет растущая луна – новый месяц.
Церковнославянский текст:
Исх.40:18 И постави Моисей скинiю, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Исх.40:19 и простре опоны на скинiю, и возложи покрывало скинiи на ню съ верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Исх.40:20 и вземъ свиденiя, вложи въ кивотъ, и подстави ноги подъ кивотомъ, и возложи очистилище надъ кивотомъ:
Исх.40:21 и внесе кивотъ въ скинiю, и возложи покровъ завесы, и закры кивотъ свиденiя, якоже заповеда Господь Моисею:
Синодальный перевод:
Исх.40:18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Исх.40:19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Исх.40:20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Исх.40:21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Какой невероятный стих 40:19 написан в церковнославянском тексте! Невероятно то, как Бог в одной фразе уместил образ давних веков, не такого уж давнего прошлого и современного настоящего. Только древнеславянская речь может рассказывать о событиях одновременно во всех периодах времени – прошлом, настоящем и будущем. Прочтите внимательно этот стих. Вы должны увидеть это. Как чётко Бог провел границу между древними славянами и прошлым древней Руси всего одним лишь словом, но в разном написании и понимании. Обратите внимание, что на протяжении всей книги Исход, очень часто встречалось слово «опоны», особенно в описании скинии свидения. Образ этого слова исходит из бытия древних славян. Слово «опоны» сродни слову «опинитися», что означает «остановиться, очутиться в каком-то месте». И когда древние славяне в дороге хотели остановиться отдохнуть и перекусить, они, чтобы сесть, стелили на землю то, что всегда возили с собой для таких случаев – опоны или покрывало, как теперь это называется в современном русском языке. Древние славяне ещё укрывались опонами, когда ложились спать. И опонами покрывали свои временные жилища, такие, как кущи, при остановках в дороге. Кроме того, от этого слова пошло такое слово, как «попона» - это покрывало, которым накрывали круп лошади или другого ездового животного. Это слова «попона» дошло до наших дней и широко используется среди людей, имеющих домашних животных.
На протяжении всей книги Исход только синодальный переводчик переводил это слово «опоны», как покрывало. Но здесь в этом стихе теперь уже церковнославянского текста эти слова расположены рядом: сначала слово «опоны», а рядом, но всё-таки после – слово «покрывало». Словно два времени сошлись в одном предложении: сначала древнеславянское прошлое со словом «опоны», а затем тоже прошлое время, но уже следующее за этим историческим периодом и уже с более современным словом «покрывало». И именно с этого стиха книги Исход во всех остальных книгах Библии, написанных церковнославянским текстом, можно часто встретить уже это слово «покрывало», а не «опоны». Таким образом, Бог показывает переход от одного времени бытия к другому.
Этим сочетанием слов «опоны» и «покрывало» Бог показывает людям, что нужно остановиться на том пути, на котором одни идут. Человечеству нужно остановиться в его бешеном беге к материальным благам технократической цивилизации. Поэтому нужно взять опоны и покрывала, чтобы остановиться и поставить скинию свидения с Богом. Всё очень не просто в нашем мире. Думайте, люди.
Церковнославянский текст:
Исх.40:22 и постави трапезу въ скинiи свиденiя, на страну скинiи свиденiя, яже къ северу, внеуду завесы скинiи:
Исх.40:23 и возложи на ню хлебы предложенiя предъ Господемъ, якоже заповеда Господь Моисею:
Исх.40:24 и постави светилникъ въ скинiи свиденiя прямо трапезы, на страну скинiи, яже къ югу:
Исх.40:25 и постави свещники его предъ Господемъ, якоже заповеда Господь Моисею:
Синодальный перевод:
Исх.40:22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Исх.40:23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Исх.40:24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Исх.40:25 и поставил лампады [его] пред Господом, как повелел Господь Моисею.
И поставил большой общий стол для трапезы в скинии свидения, на сторону скинии свидения, которая к северу, вне завесы скинии. И возложи на него хлебы предложения перед Господом, как заповедал Господь Моисею, и поставил светильник в скинии свидения прямо против стола трапезы, на сторону скинии, которая к югу, и поставил лампады его перед Господом, как заповедал Господь Моисею.
Всё это описывается празднование нового года в первый день месяца второго года после исхода. Вот как должно праздноваться наступление нового года! А не так, как сейчас празднует этот праздник современное человечество. В храмах Божьих, устроенных так, как Бог описывает в этой книге, должен быть общий стол, на котором должны располагаться хлебы-приношения Господу – каждый приносит к общему столу своё угощение Господу. И всё это, конечно, с молитвой.
Церковнославянский текст:
Исх.40:26 и постави олтарь златый въ скинiи свиденiя противу завесы,
Исх.40:27 и покади надъ нимъ фимiамомъ сложенiя, якоже заповеда Господь Моисею:
Исх.40:28 и положи завесу дверiй скинiи,
Исх.40:29 и олтарь приношенiй постави у дверiй скинiи покрова свиденiя, и вознесе на немъ всесожженiе и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Синодальный перевод:
Исх.40:26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Исх.40:27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Исх.40:28 И повесил завесу при входе в скинию;
Исх.40:29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
И поставил золотой олтарь в скинии свидения против завесы, и покадил над ним сложенным запахом, который заповедал Господь Моисею: и положил завесу дверей скинии, и олтарь приношений поставил у дверей скинии покрова свидения, и вознес на нем всесожжение и жертву, как заповедал Господь Моисею.
То есть, на олтарь – огнище Моисей положил на всесожжение (испечение) приношения людей, те хлеба, мясо и другие продукты для приготовления кушаний. А для этого олтарь был поставлен в скинии против завесы, а потом, сказано «и положил завесу у дверей скинии». Эта фраза говорит о том, что завесы не стало, её положили лежать на чём-то, то есть, вход в скинию стал без завесы. Это сделано для того, чтобы дым от олтаря и пекущегося там кушания – жертвы Богу свободно выходил из скинии. Синодальный же перевод, как обычно, всё перевёл неправильно.
Церковнославянский текст:
Исх.40:30 и сотвори умывалницу между скинiею свиденiя и между жертвенникомъ,
Исх.40:31 и влiя въ ню воду, да умываютъ от нея Моисей и Ааронъ и сынове его руки своя и ноги, входящымъ имъ въ скинiю свиденiя:
Исх.40:32 или приходяще къ жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
Исх.40:33 и постави дворъ окрестъ скинiи и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Синодальный перевод:
Исх.40:30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Исх.40:31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Исх.40:32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику [служить], тогда омывались [из него], как повелел Господь Моисею.
Исх.40:33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
И сделал умывальницу между скиниею свидения и между жертвенником, и влил в неё воду, чтобы умывали от неё Моисей и Аарон, и сыновья его руки свои и ноги, входящим им в скинию свидения: или приходящие к жертвеннику служить, умывались от неё, как заповедал Господь Моисею: и поставил двор вокруг скинии и олтаря и положил завесу двора. И окончил Моисей все дела.
Церковнославянский текст:
Исх.40:34 И покры облакъ скинiю свиденiя, и славы Господни исполнися скинiя,
Исх.40:35 и не можаше Моисей внити въ скинiю свиденiя, яко осеняше надъ нею облакъ, и славы Господни исполнися скинiя:
Исх.40:36 егда же восхождаше облакъ от скинiи, воздвизахуся сынове Израилевы со именiемъ своимъ:
Исх.40:37 аще же не взыде облакъ, не воздвизахуся даже до дне, въ оньже взыдетъ облакъ:
Исх.40:38 облакъ бо Господень бяше надъ скинiею въ день, и огнь бяше надъ нею въ нощь предъ всемъ Израилемъ во всехъ путешествiихъ ихъ. Конецъ книзе второй Моисеове: имать въ себе главъ 40.
Синодальный перевод:
Исх.40:34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Исх.40:35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Исх.40:36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Исх.40:37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
Исх.40:38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
И покрыло облако скинию свидения, и славы Господней исполнилась скиния, и не мог Моисей войти в скинию свидения, как осеняло над нею облако, и славы Господней исполнилась скиния: когда же поднималось облако от скинии, поднимались сыновья Израилевы с имением своим (с тем, что имели): когда же не всходило облако, не поднимались до того дня, пока не взойдёт облако: ибо облако Господне было над скиниею днём и огонь был над ней ночью перед всем Израилем во всех путешествиях их.
Итак, великий исход сынов Израилевых из тьмы завершился тем, что Моисей поставил скинию свидения с Богом и облако Господне покрыло скинию свидения, которая наполнилась Славы Господней.
Если в целом проанализировать главу 40 вкупе со всем написанным в Исходе, то явно становится видимым, что этим повествование, как бы, не заканчивается. За ним явно следует продолжение. Повествование книги Исход в завершающей сороковой главе заканчивается фразой:
КОНЕЦ КНИГЕ ВТОРОЙ МОИСЕОВЕ: ИМЕЕТ В СЕБЕ 40 ГЛАВ.
Этой фразы нет в синодальном переводе. Не было в синодальном переводе подобной фразы и в конце первой книги Бытие. Но эта фраза была в церковнославянском тексте. И что означает эта фраза церковнославянского текста – разъяснялось в конце последней 50-й главы первой книги Бытие. Но здесь, если вы всё-таки не помните, дорогие читатели, напомним, что слово «Моисеове» содержит в себе древнеславянское сочетание слов «мои се о ве». И вся фраза, завершающая церковнославянский текст второй книги Исход, переводится на современный русский язык так: «КОНЕЦ КНИГЕ ВТОРОЙ МОЕЙ ОБ ЭТОМ ВСЁМ: ИМЕЕТ В СЕБЕ 40 ГЛАВ». И это второе, очередное доказательство, что никакой Моисей не причастен к написанию этих книг, ибо они написаны самим Богом.
Это повествование об исходе из тьмы избранного Богом человека, которого Он назвал МОЙ СЕЙ, и который повёл за собой сынов Израилевых (сынов вышедших из света Бога Ра там, где живут люди – понятие «Израиль»), продолжается далее в третьей книге с названием «Левит». Ибо книга Исход рассказала о том, как Мой сей с большими испытаниями вывел сынов Израилевых из рабства тьмы и нашёл землю и гору Синайскую – гору найденную (си най(дено)), на которой им явился Господь Бог, заповедал Свои заповеди и рассказал устройство скинии свидения с Ним.
А вот далее повествование продолжается в книге Левит, но уже после того, как Мой сей пришёл в найденную землю, сокрушил золотого тельца, уничтожил часть тёмных людей и восстановил часть заповедей Бога.
Очень скоро всё то, что описано в книге Исход, случится в нашей современной реальности. Но мы не будем просто сидеть и ждать, пока это произойдёт, ибо нам надо идти дальше. Я жду вас, дорогие читатели, на страницах следующей третьей книги Левит, ибо пятидесятый юбилейный год Арины недавно только начался, а в книге Левит как раз и рассказываются события этого ВСЕГО пятидесятого (юбилейного, как пишет синодальный перевод) года, ибо в книге действительно есть такие слова. И рассказываются эти события древнеславянским языком одновременно в прошлом, настоящем и будущем времени. Причём первые главы книги Левит очень важны для понимания постулатов бытия людей. Это тоже, своего рода заповеди Бога, которые людям надо знать. Поэтому мы и начнём публиковать эти первые главы книги Левит. А затем, по ходу всех происходящих событий, будем проживать эти события, писать о них и разъяснять эти события в следующих главах.
Я жду вас, дорогие думающие читатели! Кто Господень – следуйте за мной!
Свидетельство о публикации №121111703753