Разговорная лексика в поэзии Блока
Советский литературовед Владимир Орлов (настоящая фамилия Шапиро) (1908-1985) (452) писал, что Блок «оказался последним великим поэтом старой дореволюционной России, завершившим своим творчеством поэтические искания всего XIX века, и вместе с тем его именем открывается первая, заглавная страница истории русской советской поэзии» (453).
II.14.1 Просторечия и разговорные глаголы и отглагольные формы в поэзии Блока
ВИДАТЬ
И в безбурности зорь красноватых
НЕ ВИДАТЬ чертенят бесноватых…
Блок. «Болотный попик» (1905)
Напомним, что просторечие видать мы отмечали ещё у Ломоносова в части первой настоящего эссе.
Мы не будем вдаваться ещё раз в значения этого просторечного глагола, отсылая читателей к соответствующей части нашего эссе.
ПЕРЕСЛЮНИТЬ
В стихотворении «Грешить бесстыдно, непробудно…» (1914) Блок использовал просторечие переслюнить (35,99), которое Сергей Толстой напрасно отнёс к неологизмам (272):
И под лампадой у иконы
Пить чай, отщелкивая счет,
Потом ПЕРЕСЛЮНИТЬ купоны,
Пузатый отворив комод…
«Грешить бесстыдно, непробудно…» (1914)
[834]
В форме деепричастия это просторечие использовал до Блока Алексей Николаевич Толстой в романе «Чудаки» (1911):
«ПЕСЕСЛЮНИВ и отсчитав деньги, перевязав их бечевочкой крест-накрест, он пошел наверх». (454)
ТЯЖЕЛИТЬ
В стихотворениях Блока мы находим и другие примеры разговорных слов, ошибочно указанных Сергеем Толстым как неологизмы (272):
Когда по городской пустыне,
Отчаявшийся и больной,
Ты возвращаешься домой,
И ТЯЖЕЛИТ ресницы иней…
«Когда ты загнан и забит...» (1911)
В словарях Ушакова (33) и Ефремовой (99) выделенный глагол тяжелить характеризуется как разговорный в значении «делать более тяжёлым, отяжелять» (33). В Словаре Евгеньевой (35) указано ещё одно значение этого глагола: «делать тяжеловесным, более трудным для восприятия, лишать лёгкости, изящества и т.п.» (35).
II.14.2 Лексический радикал-существительное таль
ТАЛЬ
[835]
У Блока в стихотворении «Вербы — это весенняя таль…» из цикла «Кармен» (1914) находим устаревший радикал таль, который Сергей Толстой ошибочно включил в Словарь неологизмов (272):
Вербы — это весенняя ТАЛЬ ,
И чего-то нам светлого жаль…
Слово таль было известно как древнерусское , в значении «заложник» (36, 76), а у Блока оно имеет другое значение, указанное в Этимологическом словаре Фасмера как «родственное латинскому слову talea в значении tаlea "саженец, молодая веточка"» (53).
Поставленное Далем под вопросом происхождение существительного таль от глагола таить, означающего «держать что-то в тайне», сомнительно, но также в какой-то степени сочетается с со вторым стихом в приведённом фрагменте.
II.14.3 Разговорное прилагательное оснежённый
В стихотворении Блока «На островах» (1909) использовано разговорное прилагательное оснежённый:
Вновь ОСНЕЖЁННЫЕ колонны,
Елагин мост и два огня.
И голос женщины влюбленной.
И хруст песка и храп коня.
Это прилагательное находим и у Ахматовой в стихотворении «9 декабря 1913 года»:
[836]
Вот поняла, что не надо слов,
ОСНЕЖЁННЫЕ ветки легки...
Сети уже разостлал птицелов
на берегу реки.
Оно использовалось, но не с буквой «ё», а с буквой «е» и Есениным в стихотворении «Я по первому снегу бреду…» (1917):
О веселье ОСНЕЖЕННЫХ нив!
Так и хочется руки сомкнуть
Над древесными бёдрами ив.
Тем не менее, это прилагательное Сергей Толстой ошибочно включил в Словарь неологизмов за авторством Есенина (272), хотя оно было давно известно в значении «покрытый снегом» (33,34).
Оно использовалось ещё в рассказе русского пистателя Александра Куприна (1870-1938) (455) «Жидовка» (1904):
«Но сани заворачивали по изгибу дороги, и призрачный дворец исчезал, обращаясь в темные ряды деревьев и в навесы из ОСНЕЖЕННЫХ веток» (456).
Этот пример, как и два варианта написания и произношения этого слова ( с буквами е и ё), т.е как оснеженные и оснежённые, отмечены в Словаре Евгеньевой (35).
Свидетельство о публикации №121111605041